English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tardes

Tardes translate French

369 parallel translation
Se demorar, posso ficar com medo.
Si tu tardes, j " aurai peut-être peur.
Monsieur Gattard continuará... a dar Francês aos 2 ° e 3 ° anos, às quintas, substituindo a aula de Ciências do Dr. Spitzer... que passa para as tardes de sexta.
M. Gattard assurera les 2e et 3e de français, le jeudi en remplacement du cours de science du Dr Spitzer désormais le vendredi après-midi.
Nas tardes de romaria,
Les après-midi de fête populaire
Onde é que a minha mulher vai todas as tardes?
Où va ma femme l'après-midi?
- Tente manter as suas tardes livres, certo?
- Gardez vos aprés-midi libres, d'accord?
Além disso, eu não deveria ter falado nisto neste momento, mas acontece que... já fazem várias semanas que tens saído durante as tardes... e tens sempre resistido em me dizer aonde estiveste.
Au cours des dernières semaines, tu t'es souvent absentée sans dire où tu allais.
Até que numa destas tardes
Jusqu'à l'autre jour
A Gestapo tem vindo controlar a esta hora, todas as tardes.
La Gestapo contrôle l'auberge tous les soirs.
E quando voltar, sentamo-nos a tricotar todas as tardes.
A mon retour, nous tricoterons le soir, n'est-ce pas?
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
Chaque soir, je la trouve assise sur ma véranda.
Lá passei as minhas tardes a beber.
J'y passais tous mes après-midi à boire de la bière.
Boa tarde.
Buenas tardes
Pelas tardes, o sol inclinava-se sobre a cidade.
L'après-midi, le soleil était de plus en plus oblique sur la ville.
Posso usar este escritório por algumas tardes?
Je pourrai utiliser ce bureau?
Se não voltares ao pôr-do-sol, eu...
Si tu tardes trop...
Desde que ele não volte enquanto os convidados cá estiverem... Tu sabes que o teu tio passa sempre as tardes na baixa naqueles bares horrorosos e naquelas tabernas. É claro que não.
Tu es sure qu'oncle Elwood ne reviendra pas tout gâcher?
Buenas tardes, El Teniente.
- Buenas tardes, el teniente.
- Boa tardes, meu general.
- Bonjour, général.
Nas tardes de domingo penso bastante.
Je regrette la paix, et la tranquillité des dimanches.
A paz e a quietude. Nas tardes de domingo. Estava sempre dormindo fora.
Oui, autrefois le dimanche, je récupérais de ma cuite de la veille.
Não adora essas longas tardes chuvosas em Nova Orleães quando uma hora é um pedaço de eternidade nas nossas mãos? E quem sabe o que fazer com ele?
Vous aimez Ia NouveIIe-OrIéans et ses après-midi de pluie, oû une heure n'est plus une heure, mais un petit morceau d'éternité au creux des mains, dont personne ne sait vraiment que faire?
Pagar-me? Não se preocupe. Podemos vir dos campos todas as tardes e a Sra. pode nos dar umas lições.
Nous venons le soir, en passant par les champs, et vous nous faites faire des révisions, vous corrigez nos fautes.
Uma tarde como outras tardes, uma noite como outras noites.
Un après-midi comme les autres, un soir comme les autres.
Primeiro, veio ver-me todas as manhãs, tardes e noites e perturbou-me a cabeça e depois nada aconteceu e está tudo acabado.
Il venait me voir matin et soir au point de m'en tourner la tête. Et puis, plus rien.
Será um pouco estranho e solitário quando tiver partido pelo menos nas primeiras tardes.
Ça va être un peu bizarre après votre départ. Du moins les premiers après-midi.
Tenho passado aqui algumas tardes no meio da tranquilidade, da vida fácil e dos meus pensamentos.
Ça fait plusieurs après-midi que je reste ici à me détendre et à réfléchir tranquillement.
Isso vai preencher-te as tardes.
Cela occupera vos après-midi.
As tardes de domingo são boas para visitas.
Le dimanche après-midi se prête aux visites.
Boas tardes, señor xerife. É melhor fechar a porta.
C'est plus prudent de fermer la porte.
Os seröes pelas tardes.
Je veux dire, des soirées il passa aux après-midi.
Todas as tardes, ia com o seu primo para essa praia pública gratuita?
Tous les après-midi, Sébastien et vous vous rendiez à cette plage gratuite...
Você traz discos de música de cítara para ouvir durante as tardes, contrata cânticos de Natal e trá-los ao escritório nas horas mais ocupadas
Vous nous passez des disques de cithares tous les après-midi, vous faites venir ici des choeurs qui chantent des cantiques de Noël...
Vem três tardes por semana, para fazer o trabalho pesado,
Elle vient du village trois après-midi par semaine pour les gros travaux.
Buenas tardes.
Buenas tardes.
Se esperares, posso ficar com medo.
Si tu tardes, j'aurai peut-être peur.
Há tardes para um artista, para um bom desportista.
Il y a des jours pour un artiste comme pour un bon sportif.
Há dias, noites, tardes...
Il y a des jours, des nuits, des après-midi...
A propósito de tardes, a piada é assim... Conheço um homem com uma perna de pau chamado Smith.
Je connais un type avec une jambe de bois qui s'appelle Smith.
Talvez goste mesmo de dedicar as suas tardes a treinar.
Ou même consacrer quelques après-midi à les entraîner.
- Boas tardes, Inspector.
- Bonjour, Inspecteur.
Boas tardes.
Au revoir.
Minha mulher tem estado com ele quase todas as tardes.
Ma femme a passé l'après-midi avec lui.
Todas as tardes, marcharão pela propriedade, a respirar fundo.
Les après-midi, une bonne marche.
As pessoas sentavam-se na rua, nas tardes quentes... e balançavam para a frente e para trás. - É mesmo? - E conversavam com quem passava.
Dans le temps, les gens s'y balançaient tout en causant avec les voisins.
- Boas tardes, cavalheiros.
- Lord Lucan.
- Ás tardes.
L'aprés-midi.
Uma tarde de folga. Continua a pedir-me tardes de folga, e acabas por ter todos os dias de folga. - Lembra-te disso.
Continuez à me demander des soirées libres et bientôt vous aurez vos journées libres aussi!
Saía sempre à mesma hora todas as tardes e foi encontrada morta no parque.
Elle partait chaque soir à la même heure et elle a été retrouvée dans un parc.
Boas tardes.
Bonjour.
A minha governanta levava-me lá todas as tardes.
Bien sûr, le tombeau n'existait pas.
- Boas tardes.
- Bonjour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]