English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tel

Tel translate French

10,301 parallel translation
Tu vês-me como na verdade sou, assim como eu te vejo como tu na verdade és.
Tu... tu me vois tel que je suis comme je vois qui tu es réellement.
Ela mudou-se para Tel Aviv.
Elle a déménagé à Tel Aviv.
Como sabem que há utilizadores por aí, para sermos um sucesso? - Nós sabemos.
Comment pouvez vous vraiment savoir qu'il y a assez de clients pour ambitionner un tel succès?
Não se avisa algo assim por mensagem.
Tu ne peux pas envoyer un tel SMS!
Não existe nada chamado Bubba Menor.
Rien de tel qu'un Bubba Mineur.
Como é possível que um espírito como tu conheça o Charles?
Comment est-ce possible qu'un esprit tel que le tien connaisse Charles?
Nada como o ar frio para afastar a crupe.
Rien de tel qu'un bol d'air frais pour éloigner la toux.
Como por exemplo?
Tel que
É um grande alívio.
C'est un tel soulagement.
Ele não merecia crescer numa casa como aquela.
Il ne méritait pas de grandir dans un tel foyer.
Devias sentir-te mal por estares a ser parvo para mim agora.
Vous devriez vous en vouloir d'être un tel goujat avec moi.
Referia-me à sua dignidade e coragem perante tão indescritível perigo.
Je fais référence à votre dignité et courage face à tel péril indicible.
Isso quer dizer é que vai vir aqui com um pouco mais de frequência do que tinha que ser, para que possamos dar uma olhada no seu colo do útero para garantir que permanece no estado livre do cancro.
Tout ce que ça veut dire, c'est que vous allez venir plus souvent que que vous auriez dû autrement, afin que nous jetions un oeil sur votre col de l'utérus et s'assurer qu'il reste à un état sans cancer tel qu'il l'est.
Bem, não existe publicidade má, pois não?
Eh bien, rien de tel que la mauvaise presse, non?
Talvez não seja sua culpa, pois eu o chamei, mesmo você sendo assim.
Peut-être que c'est pas votre faute, comme je t'invite ici tel que que tu es Tel que je suis?
Acontece que ela encaixa num cofre no Tel Aviv Credit Union na Hillel Street.
Il apparaît qu'elle correspond à un coffre de sécurité au Credit Union de Tel Aviv, sur Hillel street.
Localizado no Tel Aviv Credit Union em Yafo.
qui se trouve à Tel Aviv, au Credit Union sur Yafo.
Partiram-se coisas no entretanto, e, agora, estou a pôr este bar chunga da mesma forma que o encontrámos.
Des choses se sont cassées pendant le processus, et là, je rends le bar tel qu'on l'a trouvé.
Nunca me senti assim.
Je n'ai jamais ressenti rien de tel.
Tanto que, no final de agosto, todos se sentirão 15 anos mais novos.
À tel point que fin août, tout le monde se sentira rajeuni de 15 ans.
Um escândalo podia destruir a escola.
Un tel scandale pourrait détruire l'école
Temos de manter a agenda exactamente na mesma... Se queremos evitar o pânico geral.
Il faut conserver son agenda exactement tel qu'il est si on veut éviter la panique mondiale.
Não acho que nos devíamos prender a isso, não é?
Pourquoi s'emprisonner dans un tel carcan?
O capitão esforçou-se tanto com árvores e enfeites a bordo, mas chorei todos os dias da viagem.
- Je sais. Le capitaine a fait un tel effort avec des drapeaux et des arbres de Noël, mais j'ai pleuré pendant tout le voyage.
Mesmo que tivéssemos todos os XTs a funcionar de novo, não sobrevivemos a longo prazo numa rede caseira e frágil.
Même si nous récupérons tous les XTs on ne pourra pas survivre à long terme sur un tel réseau.
Ninguém consegue um negócio desses.
Personne n'obtient un tel deal.
Eu... sabia que o Miles era um pouco estranho, mas nunca pensei que ele tentaria algo como isto.
Je savais que Miles était perché mais je n'aurais jamais pensé qu'il essayerait un tel truc.
Age como tal.
Agis en tant que tel.
Se ele encerrar uma operação com este tipo de potencial, ele pode não conseguir muitas mais.
S'il met fin à une opération qui a un tel potentiel il risque de ne plus en obtenir beaucoup d'autres.
Sabiam que um mártir pode ser posto na sua cova, da maneira que morreu?
Saviez-vous qu'un martyr peut être couché dans sa tombe tel que lors de sa mort?
Honestamente... eu nunca vi uma coisa parecida em 40 anos.
Honnêtement... Je n'ai rien vu de tel en 40 ans.
Não acho que tweets devam ser muito profundos, a não ser que seja dos Flyers.
- Je ne pense pas que les tweets doivent être profonds, ou rien de tel, sauf si ce sont des mises à jour des Flyers.
Mimaste-o tanto que...
Tu l'as choyé à un tel point que...
Se estás nesse nível de negação, precisas mesmo de um psiquiatra.
Wow. Si tu es dans un tel déni, c'est que tu as vraiment besoin d'un psy.
Vou deixar isto claro, se quer agir como um animal, vamos tratá-lo como um.
- Tout de suite. - Je vais vous dire ce qui va se passer. Vous voulez vous comportez comme un animal, on vous traitera comme tel.
Não sei porque isso te provoca tanto choque e descrença.
- Je ne suis pas sûr de cette nouvelle rencontrer avec cet tel choc.
Olha por aquela rapariga como um falcão.
Veillez sur elle tel un faucon.
As salas mudam, mas sempre em ordem, não aleatoriamente.
Les pièces bougent parfois, mais toujours de façon ordonnée, jamais un tel méli-mélo.
Há uma palavra, que nenhum actor, dramático ou não, ninguém que conhece as tradições teatrais, como o Prospero, jamais iria dizer a menos que estivesse em produção.
Il existe un mot qu'aucun acteur, tragédien, ou autre personne du monde théâtral tel que Prospéro, n'aurait jamais prononcé, à moins... d'être en représentation.
Então como é que um bilionário maluco com um gosto interessante termina com esta coisa?
Mais comment ce milliardaire excentrique aux goûts intéressants a-t-il obtenu un tel objet?
Se eu soubesse que tanta riqueza estaria à vista na universidade, teria iniciado os meus estudos mais cedo.
Si j'avais su que l'université proposait un tel étalage de richesses, j'aurais directement investi dans l'enseignement supérieur.
Aparece quando o ego é demonstrado e devora-o.
Il apparait quand un tel égo est exposé et le dévore.
Se é isso que desejas, Cassandra Cillian.
Si tel est ton souhait, Cassandra Cillian.
Para que saiba, meu senhor, não aceito tal linguagem.
Je vous ferai savoir, monsieur, que je n'apprécie guère un tel langage.
Se ele era um idiota, porquê trabalhares com ele?
Si c'était un tel con, Pourquoi travailler avec lui?
Mas tocar para um público da noite é uma experiência boa para um jovem músico como o Davis.
Jouer pour une foule est une expérience incroyable pour un jeune musicien tel que Davis.
- Não prometo nada do género.
Je ne peux rien promettre de tel.
Comecei por um caminho, mas eu mudei, porque não era o destino, John.
Je me suis engagée sur une voie, mais j'ai changé, parce que tel n'était pas mon destin, John.
Sinto-me um falhado.
J'ai l'impression d'être un tel loser.
Vossas artes vingativas, chantagem, extorsão, homicídio.
Si vous étiez mienne, je vous protégerais de ma vie et plus encore. Avec vos talents vengeurs tel que le chantage, l'extorsion, le meurtre...
Nada disso.
Rien de tel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]