English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Temo

Temo translate French

4,435 parallel translation
Com o devido respeito, temo que a tarefa a cumprir não seja adequada para uma mulher, mesmo que seja uma guerreira amazona.
Sauf ton respect, je crains que cette tâche ne convienne pas à une femme. Fût-elle une guerrière amazone.
E agora que o Sacks confirmou que vocês estão vivos, temo que venham atacar-nos.
Maintenant que Sacks sait que vous êtes vivants, je crains qu'ils se lancent à nos trousses.
Temo-lo encurralado.
Il est coincé.
Ó meu Deus. Temo bem que terão que esperar todos aqui fora.
- Je vais vous demander à tous d'attendre ici.
Temo que este trambolho esteja muito velho para tanta festa.
Ce rafiot est trop vieux pour tout ce cirque.
Não te lembras de mim, mas temo-nos visto quase todos os dias nas últimas semanas. Uma câmara.
Vous ne vous rappelez pas de moi, mais on se voit presque tous les jours depuis des semaines un appareil photo.
Temo-nos uns aos outros.
Nous avons l'autre.
Senhor, o submarino não explodiu... e eu temo que os foguetes... tenham sido um erro táctico.
Monsieur, le sous n'a pas explosé, et... Je crains les feux d'artifice... ont peut-être été une erreur tactique.
Temo bem que tenhamos que intervir em nome do nosso filho e dizer não.
Nous devons dire non au nom de notre fils.
Temo que não sei o que sejam, Comandante Denniston.
J'ai bien peur de ne pas savoir ce qu'est une blague, commandant Denniston.
Mas se a tivermos, temo-lo a ele, não vê?
Mais si nous la tenons elle, nous le tiendrons, lui, vous comprenez?
Temo-lo cercado.
lui prendre vers le bas. Nous avons l'entourait.
Temo que, uma vez no sangue, os efeitos sejam irreversíveis.
Une fois qu'il pénètre dans le sang, son effet est irréversible.
Apesar de saber que estou condenado, temo que vá sentir a falta dela.
Même si je sais que je suis condamné... j'ai peur qu'elle me manque.
A única coisa que temo na vida é a perda.
La seule chose que je craigne... dans la vie, c'est de perdre...
- Temo-la! Temo-la!
- On l'a!
Temo-la! - A nossa bola.
- Notre balle!
"'Temo estar a dar o meu último fôlego', disse ele... "
"Je sens venir le dernier soupir, je le crains"
Trata-se do que temo que aconteça.
Je redoute ce qui pourrait advenir.
Temo que ainda piorasse.
Je crains qu'elle ne l'aggrave.
Porque temo pela minha vida.
Parce que je veux pas mourir.
Bem, então temo bem que irá ter que beijar o seu esbelto rabo.
Dans ce cas, vous allez devoir complimenter son svelte postérieur.
Temo bem que não tenha liberdade para discutir isso.
Je crains de ne pouvoir parler de ça.
Temo que seja necessário.
C'est nécessaire, j'en ai bien peur.
- Temo-la, não é, Boyd?
- On peut le dire. - Oui, m'sieur!
Temo que isso não seja possível, Jimmy.
Je crains que ce ne soit pas possible, Jimmy.
Podem não gostar do que eu tenho para dizer, mas se não o fizer, temo o pior.
Vous n'aimerez sûrement pas ce que j'ai à dire, mais si ça reste non-dit, je crains le pire.
as coisas que temo.
des choses que je crains.
Temo que a nossa amizade não possa continuar.
J'ai peur que notre amitié ne puisse continuer.
Temo pela alma da nossa filha.
J'ai peur pour l'âme de notre fille.
Temo que não seja uma história muito fascinante.
Ce n'est pas une histoire fascinante, j'en ai peur.
Bem, agora temo-a.
Alors, prenez-le.
"Temo que a única maneira de sobreviver é tornar-se um." Parado ai!
J'ai peur que la seule façon de survivre ne soit d'en devenir un. "
Mas agora temo que a própria Roma se perdeu.
Mais maintenant, j'ai bien peur que Rome est loin de la loyauté.
Temo que se tenha enganado no país.
Cherchez ailleurs.
Temo que você não sobreviva.
J'ai peur que vous n'y surviviez pas.
Temo não ser possível...
J'ai bien peur que ça ne soit pas possible.
Temo que não possa fazer isso.
J'ai peur de ne pas pouvoir le faire.
- Temo que não tenha escolha.
Vous n'avez pas le choix.
- Temo que não, Sr. Presidente. Senhor, as nossas forças aguardam as suas ordens.
Monsieur, nos troupes attendent vos ordres.
O que eu mais temo é a natureza.
Ce que je redoute le plus c'est la nature.
Olhe, acabei de falar com a June, e temo que ela tenha mais a ver com este caso do que eu pensava.
Écoutez, j'étais au téléphone avec June, et... Je crains qu'elle n'ait plus à voir avec cette affaire que je ne pensais.
"Eu amo-te," "a ti, à Izzy e à casa," "mas agora... agora temo-lo..."
Je t'aime, j'aime Izzy, et la maison, mais il se passe trop de choses.
Temo que não.
J'ai bien peur que non.
Temo que não possa pagar os seus preços exorbitantes.
Je n'ai pas les moyens de payer vos prix exorbitants.
Mas sabes o que temo acima de tudo?
Mais savez-vous ce que je crains le plus?
- Não necessariamente. Temo que sim.
Pas sûr.
Temo bem que sim.
Je crains que si.
E nós temo-la.
On est riches.
- Temo que não.
- Je suis désolée, pas du tout.
Temo-nos um ao outro.
Nous nous avons l'un l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]