English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tempe

Tempe translate French

519 parallel translation
- Ferida na têmpora esquerda, algo rombo.
- Coup sur la tempe. Arme contondante.
A Lei é uma arma apontada à cabeça de alguém.
La loi est un revolver sur la tempe.
Tem o pescoço partido e levou um golpe na fonte esquerda.
Son cou est brisé et sa tempe gauche a reçu un choc.
Um ferimento á bala, desferido contra a têmpora com a mão direita.
Une blessure par balle. De la poudre sur sa tempe et sa main droite.
Ele enforcou-se. Não, ele matou-se com um tiro na cabeça.
Pas du tout, il s'est tiré une balle dans la tempe.
Ficaremos aqui alguns dias, e logo iremos a Tempe, e Phoenix, e Higginsville e Liberty, e... no final do mês estaremos em Valseco.
On reste ici deux jours et après on va à Tempe, à Phoenix, à Higginsville, à Liberty et... A la fin du mois, on sera à Valseco.
Coloquei a arma na cabeça e disse que seria só um ferimento leve.
On a éraflé sa tempe avec une arme, et on l'a mis dans un cercueil.
- Aponte a espingarda para o polícia.
- Pointe le canon du fusil sur sa tempe.
Ameaçou-me com a arma e cortou-me com uma navalha.
Il m'a mis un revolver sur la tempe, il m'a coupé...
Apontar uma arma à cabeça de alguém?
Tu appuies ton arme sur ma tempe.
- O cotovelo para as minhas têmporas.
C'est ça. Porte ton coude vers ma tempe.
- Ele tem a arma apontada à sua cabeça.
- Tirez-lui dessus! - Il a un revolver sur ta tempe.
Encostaram-me uma pistola ao ouvido.
Ils me mirent un revolver contre la tempe.
Às vezes, apetece-me encostar esta arma à cabeça dela, e, muito suavemente, puxar o gatilho.
Parfois... je veux lui mettre ce revolver sur la tempe... et appuyer sur la détente.
Às vezes, apetece-me encostar esta arma à cabeça dela e puxar o gatilho com suavidade.
Parfois, je veux lui mettre ce revolver sur la tempe... et appuyer sur la détente.
Foi atingida com uma bala muito pequena. Calibre.22, creio eu. Estava muito próxima da cabeça.
Tuée par une petite balle... d'un calibre 22... placé contre la tempe.
A arma fora disparada à queima-roupa.
Le revolver était donc contre la tempe.
Se a arma fosse disparada através da estola, não haveria queimaduras na têmpora de Madame Doyle.
Si le coup avait été tiré à travers... la tempe de Mme Doyle ne serait pas brûlée.
Se o cotovelo direito aproxima da face, a mão coçara a orelha muito bem.
Si le coude droit s'approche de la tempe la main grattera bien l'oreille.
Disse que o Freddie Prinze tinha encostado uma arma à cabeça e que se tinha matado.
Freddie Prinze avait braqué un pétard sur sa tempe... et qu'il s'était tué.
Pões a arma à cabeça e puxas o gatilho.
Mettez-le sur la tempe et tirez.
" Tenho uma arma... APONTADA À CABEÇA... apontada à cabeça.
"J'ai un revolver... sur la tempe."
E ela levou-me para casa dela. ... e então um sujeito, enorme apareceu e apontou-me uma arma à cabeça.
Elle me ramène chez elle et lâ, un gros balèze me met un flingue sur la tempe.
Apontou-me uma arma á cabeça.
Elle m'a mis un flingue sur la tempe.
Você vai de novo à imprensa, sabe o que está a fazer? Está a apontar-me uma arma à cabeça.
Si vous parlez de nouveau à la presse, vous savez que vous me mettez une arme sur la tempe?
Quatro tipos numa sala com armas apontadas à cabeça.
quatre types avec une arme sur la tempe.
Ele apontou-me uma arma à cabeça.
J'avais le canon sur la tempe!
Tenho uma arma apontada à cabeça e forçam-me a dar-te instruções caso a Polícia esteja à escuta.
J'ai une arme sur la tempe. Ils me forcent à dicter les consignes au cas où la police écouterait.
Sou eu, o Rick Kane! De Tampa, no Arizona!
C'est moi, Rick Kane de Tempe, Arizona.
A primeira vez que vi a Ed, foi na prisão de Tempe, no Arizona.
J'ai vu Ed pour la première fois à la prison de Tempe, en Arizona.
Prisão de Segurança Máxima de Maricopa, State Farm Road, Número 31, Tempe, Arizona.
Prison de haute sécurité pour hommes de Maricopa, route de State Farm, N ° 31, Tempe, Arizona.
O pai da Ed arranjou-nos uma casita nos arredores de Tempe e eu arranjei emprego a fazer buracos em folha de metal.
Son père nous a aidés à acheter une maison en banlieue et j'ai trouvé un boulot : foreur de tôle.
Dois meses mais tarde, o Timmy suicidou-se com um tiro na cabeça.
Deux mois plus tard, Timmy a pressé un revolver contre sa tempe et s'est tué.
Arma na mão esquerda, ferida no lado esquerdo...
Revolver à la main gauche. Tempe gauche.
É que o tiro foi na têmpora esquerda e a arma estava na mão esquerda.
La balle est entrée dans la tempe gauche. Le revolver était dans la main gauche.
Levo a arma à minha cabeça e mato-me.
Je lève le revolver jusqu'à ma tempe et j'appuie sur la détente.
"Levo a arma à cabeça e mato-me."
Je lève le revolver à ma tempe, et je me tire une balle.
Deve ter uma arma apontada à cabeça.
Quelqu'un doit lui braquer un flingue sur la tempe.
Perdi o meu carro, o meu dinheiro, e agora um traficante aponta-me uma arma na cabeça.
Je n'ai ni bagnole, ni pognon... Et je termine avec le canon de ce fumier pointé sur la tempe!
Ela estava de vestido de noite e tinha uma bala no cérebro.
Elle portait une robe du soir. Une balle de revolver lui avait percé la tempe.
De muito perto
- Sur la tempe gauche?
Apontou um garfo à minha cabeça.
J'avais une fourchette sur la tempe.
Então, uma noite, pôs uma pistola na minha cabeça e apertou o gatilho... só para ver o espanto no meu rosto quando ouvi o estalo do gatilho... e dei conta de que estava descarregada.
Un soir, il a mis un pistolet sur ma tempe et a appuyé... pour voir ma tête en m'apercevant qu'il n'était pas chargé.
Se o cotovelo direito se acerca a cara, a orelha esquerda coçarás muito bem.
Si le coude droit s'approche de la tempe, l'oreille gauche tu gratteras bien.
Dizes tu que foste atingido na têmpora direita.
Puis tu dis être touché à la tempe droite.
O escarro faz então um ricochete na têmpora... atingindo o Newman entre a terceira e a quarta costela.
Le crachat ricoche, quitte la tempe et frappe Newman entre la 3e et la 4e côte.
Vês a marca na têmpora?
Tu vois la brûlure sur la tempe?
Atinge-o antes de ter tempo de ver os estragos, o tipo mau aparece do lado do passageiro, e o Sr. Iliescu tem Baretta apontada à cabeça. Pum, pum.
M. Iliescu n'a même pas le temps de descendre pour voir les dégâts, le méchant s'assied à côté de lui, lui colle un Beretta sur la tempe et le tue.
Um tipo telefona às 3 da manhã, e diz que apontou uma arma à cabeça...
Un mec m'appelle à 3 h du matin, le revolver sur sa tempe.
Está armado e aponta a pistola para a minha cabeça.
Il me pointe son revolver sur la tempe.
e levantei-me... e de repente ouvi... dois tiros... na cabeça da minha mulher.
Deux balles... dans la tempe pour ma femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]