Translate.vc / Portuguese → French / Tendo
Tendo translate French
4,701 parallel translation
Mesmo a Luz tendo feito um acordo... para ajudar a Trincheira a dominar a Terra, eles também sabotaram os esforços da Trincheira.
Bien que The Light ait conclu un accord pour aider The Reach à prendre la Terre, ils ont aussi saboté les efforts de The Reach.
Sendo uma criança órfã de mãe e o seu pai tendo transformado-se noutra pessoa, ela sentia tanta dor.
Et être une enfant sans mère, et son père qui s'avérait être cette autre... personne, Elle souffrait tellement.
Deve também estar ciente que o Pete está convencido de que as pessoas estão a guardar segredos dele sobre o pai, tendo em vista...
Donc vous êtes peut être conscient que Pete est de plus en plus convaincu que des personnes lui cachent quelque chose à propos de son père, vis à vis....
Mesmo o meu pai sendo um herói... E mesmo tendo dado a vida...
Malgré tout mon père était un héros... et bien qu'il ait donné sa vie...
Bem, tendo em conta as circunstâncias.
Il va bien.
O Sr. Knizac foi classificado de "risco médio" pelos funcionários da liberdade condicional quando foi libertado... tendo cumprido menos de metade de uma pena de 9 anos... por roubo violento.
M. Knizac avait été classé "à risque modéré" par le personnel de probation quand il a été relâché de prison après avoir passé moins de la moitié de sa sentence de neuf ans pour vol avec violence.
O que tem graça, tendo em conta com quem estamos a falar.
Ce qui est vraiment drôle, étant donné à qui on parle.
"Farei um quando voltar e rasgarei isto antes de o leres, " mas sentir-me-ei mais descansado tendo registado por escrito "que desejo que sejas a minha única herdeira."
Je le ferai dans les règles en rentrant et déchirerai celle-ci, mais je préfère qu'il soit clairement écrit que vous serez ma seule héritière.
- Sim. Descobri que tendo a dar gorjetas mais generosas durante a ovulação.
Oui, j'ai découvert que j'avais tendance à donner de plus généreux pourboires quand j'étais en période d'ovulation.
Obrigada! Você concorda, mesmo ele não tendo o direito de renovar o contrato?
Et vous êtes d'accord, bien qu'il n'ait pas le droit de renouveler le bail?
Pensei que irias ficar um pouco mais abalado tendo em conta a vossa história.
Je pense que tu devrais te montré un peu plus triste au regard de ton passé.
Logo... deves entender como as tuas crianças se sentem, tendo em conta o quanto odeias o teu pai.
Alors... tu devrais comprendre ce que nos enfants ressentent, sachant à quel point tu haïssais ton père.
Pode ser um nativo americano, tendo em conta o primeiro local onde o largaram.
Ça pourrait être un Amérindien, vu le premier site.
Sabemos que deixou o motel depois de ter abandonado o bar, mesmo tendo o quarto reservado para mais duas noites.
On sait qu'il a quitté le motel après être parti du bar, alors qu'il avait réservé la chambre pour deux nuits de plus.
Tendo em conta que é a primeira vez que há quadrigémeos nesta Maternidade, quais são os riscos que envolvem este caso, Dr. Masters?
C'est considéré comme le premier cas de quadruplés ici à la maternité de l'hôpital, quels sont les risques encourus dans ce genre de cas, Dr.
Mesmo tendo rezado
♪ even though I prayed ♪
Tendo dificuldade em encontrar um substituto?
Impossible de me trouver un remplaçant?
Então, Brenda está tendo o bebê agora?
Donc elle est en train d'accoucher là?
Sabes, mesmo a minha mãe tendo gripe, podia ter ficado em casa.
Tu sais, même si ma mère a la grippe, J'aurais pu rester à la maison. Quoi?
Ena, o preço por metro quadrado é muito competitivo tendo em conta casas similares na zona.
Le prix au mètre carré est compétitif par rapport aux maisons similaires de ce quartier.
Tendo em conta a sua experiência de combate, isso não parece provável.
D'après son expérience au combat, ça semble peu probable.
Um prestativo senhor identificou a sua empresa como tendo pago o envio.
Un aimable gentleman a identifié votre compagnie comme celle ayant payé pour l'envoyer.
O perito em segurança pessoal, Daren Sutter, que ficou conhecido pelo seu livro "Amigo ou Inimigo", confessou ter assassinado o Wallace Rourke, tendo alegado ser o responsável pela morte da sua irmã há 22 anos.
Daren Sutter, expert en sécurité personnelle, qui fut connu pour son livre Ami ou Ennemi, a avoué le meurtre de Wallace Rourke, dont il prétend qu'il est le meurtrier de sa sœur il y a 22 ans.
Então, tendo em conta isso... é altura de eu crescer.
Et bien, tout bien considéré il est temps de grandir.
E tendo em conta que tomaste outro comprimido, podes ir pelas escadas.
Et vu que tu as pris une autre pilule, tu devrais probablement prendre les escaliers.
Então não foi uma manhã má, tendo em conta tudo.
Donc ce n'était pas un mauvais matin, tout bien considéré.
" Tendo encontrado o monstro fundido em duas ocasiões prévias, recrutei a ajuda do sacerdote supremo antes de ter coragem para voltar a subir a montanha.
"Ayant rencontré la bête en fusion deux fois auparavant, " J'ai demandé l'aide d'un grand prêtre " avant que je n'ai eu le courage de revenir dans la montagne.
A única forma de fazeres isso, falhando ou tendo sucesso, é se eu estiver a controlar.
La seule façon de le faire, nager ou couler, c'est pour qu'il soit sur moi.
Tendo em conta as porções de sangue que lhe têm sido servidas... tenho dificuldade em acreditar em si.
Avec les rations de sang qui t'ont été fournies, Je trouve ça dur à croire.
Mesmo a tendo esfaqueado, de alguma forma, a Flora conseguiu fugir.
Et bien que vous l'aviez poignardée, d'une certaine manière Flora réussit à s'enfuir.
Alem disso, ja sabemos que e voce, caso contrario, nao estariamos tendo essa conversa.
En plus, on sait déjà que c'est toi autrement, on aurait pas cette conversation.
Foi o Carl Carlson que me ajudou nas mudanças, mesmo tendo-me mudado na semana anterior.
Carl Carlson m'a aidé à bouger, même si je me déplace la semaine précédente.
Mesmo tendo partido, sei que sou o homem com mais sorte do mundo por ter uma filha como tu.
Même si je ne suis plus là, Je sais que je suis l'homme le plus chanceux du monde d'avoir une fille telle que toi.
Ia tendo um ataque cardíaco.
Oh mon Dieu, j'ai cru que j'allais avoir une attaque.
Acho que não é boa ideia, tendo em conta o teu estado.
Ce n'est pas une bonne idée, vu ton état.
Especialmente, tendo em conta que nem sequer gostava dele.
Surtout en considérant que vous ne l'aimiez pas.
E, mesmo sendo nós a fazer todas as nossas imagens e tendo políticas para evitar este tipo de erro...
Bien que nous fassions tous nos scanners en interne et que nous ayons un protocole mis en place pour éviter ce type de confusion...
Mesmo tu tendo prometido não mexer?
Même après avoir promis de ne pas le faire?
Tendo em conta que o teu plano falhou, ao menos podemos tentar!
Vu que votre plan a échoué, nous pourrions au moins essayer!
Sim, tendo isso em conta, sinto-me muito lúcida.
Ouais, tout bien considéré, je me sens sacrément lucide.
Sou formada em psicologia forense, no entanto, tenho a ilusão de que posso rescrever o meu passado tendo filhos.
J'ai un diplôme en expertise médico-légale. Et j'opère encore sous l'illusion que je peux réécrire mon passé en ayant mes propres enfants.
Talvez fora um erro de cálculo pensar que os meus colegas podiam ser os primeiros a ver isto tendo em quanto as invejas mesquinhas e inseguranças.
C'était peut-être un mauvais calcul de penser que mes collègues auraient dû être les premiers exposés à ces images, étant donné leurs jalousies mesquines, leurs incertitudes.
Como todas as adaptações, a maneira que a mãe natureza nos melhora, Tendo várias mutações, até que o gene se torne útil.
Comme tous les changements, la façon dont Mère Nature nous améliore, en mutant aléatoirement jusqu'à ce que le gène soit utile.
E mesmo tendo uma criança, isso não te impede de encontrar alguém. E casar, se isso é importante para ti ou não casar, mas viver com alguém para o resto da tua vida.
Et tu aurais un enfant et ensuite, tu pourrais encore tomber amoureuse et te marier, ce qui est important pour toi, ou pas, mais construire une relation amoureuse pour le reste de ta vie.
Pensei que, tendo o caso da "Oscidyne", a Kate veria que eu mudei.
Je pensais que prendre de l'Oscidyne prouverait à Kate que j'ai changé.
Lutei corajosamente pelo teu sonho no passado, e mesmo tendo perdido estou-te a pedir...
Je me suis battu vaillamment pour votre rêve, et même si j'ai perdu, je vous le demande,
Não conseguimos sobreviver tendo o mundo todo contra nós!
Nous n'y survivrons pas si le monde entier est contre nous!
Decerto... tendo um colega de trabalho a segurar-lhe a porta.
C'était probablement aussi facile que d'avoir un collègue qui vous tienne la porte ouverte.
Tendo em conta o cheiro, as trovoadas estranhas e todas as vacas mortas num raio de 5km... Aposto mil dólares nos demónios, Alex.
Entre l'odeur, les orages monstrueux, et ces vaches mortes sur trois kilomètres, je parie sur des démons, Alex.
Nada mal, tendo em conta que o Marshall está a falar de trivialidades sobre os Vikings há uma hora.
Pas si mal, compte tenu que Marshall a débité les futilités des Vikings au cours de la dernière heure.
tendo o seu bem-estar como objetivo de vida...
Si ton bien-être était sa seule pensée...