Translate.vc / Portuguese → French / Termine
Termine translate French
18,255 parallel translation
Quero que isto acabe.
Je veux que ça se termine.
- Isto termina esta noite.
- Cela se termine ce soir.
O Lester está a terminar a mistura de sexta e vamos tirar fotos para a capa hoje.
Lester termine le mix. On fait les photos de la pochette.
Mas isso acaba aqui.
Mais ça se termine ici.
Abraham, que irónico que o nosso duelo não termine numa luta, mas numa simples transacção de ouro.
Abraham, quelle ironie que notre duel ne se finisse pas en combat, mais par une simple transaction.
Por favor, meu Deus. Permiti que termine por aqui.
S'il vous plait, Seigneur, faites que ça finisse ici.
Temos de nos unir, como povo, como país, para que o seu reino de terror termine aqui e agora.
Nous devons nous unir en tant que peuple, en tant que nation, afin que son règne de la terreur s'achève dès maintenant.
Queres que eu termine como...
Tu veux que...
Há uma carta escondida. Dizendo como tudo acaba, como acabei consigo. Tudo.
Il y a une lettre cachée lui disant comment ça se termine, comment te battre, tout.
Com isso este round está preso ao 0-0.
Et le round se termine sur un match nul 0 - 0.
Acaba os testes. Desculpa.
On termine le test de l'échantillon de sang.
Terminei de organizar as novas pastas de casos.
Je termine d'organiser les dossiers des nouvelles affaires.
A menos que a guerra termine antes de estar pronto.
Sauf si la guerre finit avant que vous soyez prêt.
Deixa-me adivinhar...
Je devine que ça s'est mal terminé?
- Não, não terminamos aqui.
Nous n'en avons pas terminé.
Está absolutamente correcta, porque o meu cliente já terminou.
Vous avez raison, car ma cliente en a terminé avec vous.
Algumas das mentes mais brilhantes da nação nunca terminaram a faculdade.
Certains grands esprits de ce pays n'ont jamais terminé l'université.
Obrigado. Foi um longo dia. E, algo me diz que está longe de terminar.
Merci, la journée a été longue et c'est loin d'être terminé.
Certifica-te que calças as luvas depois de acabares.
Assure-toi de mettre tes gants quand tu as terminé.
Está quase a acabar.
C'est presque terminé.
Acabou.
C'est terminé.
Quando tudo isto acabar, contacta-me.
Quand tout cela est terminé. contacte moi.
Líder da Equipa, escuto.
Chef d'équipe, terminé.
Escuto.
Terminé.
Entendido, Bravo 116.
Ici le Commandement Secret, - terminé.
A Brigada Anti-Minas terminou o serviço e os canadianos partiram. - Porto de Newhaven.
Les détecteurs de mine ont terminé pour la Manche, et les Canadiens sont partis de Newhaven.
Os rebeldes renderam-se ao governo e parece que este golpe curto, mas sangrento, chegou ao fim.
Les rebelles se sont rendus et il semble que ce coup d'État sanglant est terminé.
Quero dizer, porta fora, fora disto, lá fora na hora de almoço, desde que seja fora!
Dehors, à la porte, c'est terminé. Tu vas où tu veux, mais tu ne restes pas ici.
Chega. Isto acabou.
On en a terminé.
Correu tudo bem.
Tout s'est bien terminé.
Acabou, Fells!
C'est terminé, Fells!
Tom Lea desiste.
Terminé.
E isto irá acabar em breve. O que foi?
Et ce sera bientôt terminé.
O nosso acordo está terminado.
Notre arrangement est terminé.
E será a última vez, porque depois disto, fico com o meu lubrificante e estamos arrumados.
Et ce sera la dernière fois. Après ça, je récupérerai mon lubrifiant, tout sera terminé.
Acabou...
C'est terminé.
Diz-me, apenas, que estás quase a acabar.
Dis-moi que tu as presque terminé.
Quando isto acabar, devia ir procurá-la.
Quand ça sera terminé, je devrais la chercher.
Depois de tudo isto acabar... se não nos voltarmos a ver com muita frequência... se... se isto for apenas algo momentâneo... queria apenas que soubesses que gostei imenso de te conhecer.
Quand tout ça sera terminé... Si on ne se revoit plus, Si...
Ficarei aqui à espera que tudo isto acabe.
Je vais me cacher ici. Attendre que tout ça soit terminé.
Vê como isto tudo acaba.
Voyons comment tout se termine.
- Não acabei.
Je n'avais pas terminé.
- Ainda não acabei.
Toujours pas terminé.
E acabou!
Et c'est terminé!
Vou conversar com o pai hoje. Esta luta não vai correr bem.
Je vais dire à papa que la lutte, c'est terminé.
Deixando o julgamento do certo e do errado para trás nós seguimos em frente
J'ai laissé derrière moi les débats sur le bien et le mal. C'est terminé.
E é assim!
Et c'est terminé!
Acabaste-o?
Tu l'as terminé?
Alcançámos o que precisávamos de alcançar aqui, na Geórgia, e vamos agora para o Arizona e depois para o Utah.
Notre travail en Géorgie est terminé. puis l'Utah.
- Fim da chamada.
- C'est terminé.
- Volta quando terminares. - Voltarei.
- Reviens quand c'est terminé.