English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Terrain

Terrain translate French

9,581 parallel translation
Bem, o seu desempenho no meio campo deve ter ajudado.
Votre étalage d'action sur le terrain parle pour vous.
Um jogador ser expulso do campo muda assim tanto o jogo?
Un joueur se faisant renvoyer du terrain change-t-il le match à ce point?
Que tínhamos de fazer o que ele dizia em campo.
Qu'on devait faire ce qu'il disait, sur le terrain.
O terreno é de uma empresa de papel, - sem tráfego, sem peões.
Le terrain appartient à une papeterie, aucun trafic ou de randonneurs.
O Booth parou com o trabalho no terreno.
Booth ne va plus sur le terrain.
Os dois foram militares, fizeram inúmeros saltos de para quedas e Jared teve uma apendicectomia de emergência
Tous les deux sont dans l'armée, ont fait plusieurs sauts en parachute. Et Jared a eu une appendicectomie d'urgence effectuée par un medecin sur le terrain.
Chegámos a um entendimento após uma discussão moderada.
On a trouvé un terrain d'entente après une discussion réfléchie.
A polícia tem boas intenções, com certeza... Mas acho prudente ter alguém a olhar de perto... Representando os nossos interesses.
La police travaille avec les meilleures intentions, j'en suis sûre mais je pense que c'est judicieux d'avoir quelqu'un sur le terrain qui représente nos intérêts.
É o teu primeiro dia a jogar na liga profissional.
C'est ton premier jour sur le terrain des ligues majeures.
A Costa Leste inteira é o seu parque de diversões.
Toute la Côte Est est son terrain d'action.
E não podes a não ser que estejas no terreno, certo?
Et tu ne peut pas si tu n'es pas sur le terrain, c'est ça?
É verdade. Sempre quis pintar. E o apartamento lá de cima vai ser uma mina de ouro a arrendar.
22 filles groupées qui zig-zag sur un terrain comme un robot aspirateur cassé.
Em mais de 20 anos ao serviço da lei, apenas disparei a minha arma três vezes... no terreno.
En 20 ans de Police, J'ai utilisé mon arme que trois fois sur le terrain.
Conhecimento Local, vem connosco.
Connaisseur du Terrain, viens avec nous. Amène la nouvelle humaine.
Chame-me Cérebro Estagnado, Conhecimento Local, mas não me chame Rigsy.
Appelez-moi "Pudding Cérébral", ou "Connaisseur du terrain". Mais ne m'appelez pas Rigsy.
Não sei quem te fez isto nem por que razão o fez, Conhecimento Local.
Connaisseur du terrain, tu sais quoi, j'ignore qui t'a fait ça, ou pourquoi.
Conhecimento Local.
Connaisseur du Terrain...
Põe o capuz, Conhecimento Local.
Mets ta capuche, Connaisseur du terrain.
Dividimo-nos, assim cobrimos mais área.
On se sépare. On couvre plus de terrain.
O seu director assistente no escritório de São Francisco diz que é a melhor agente de campo com quem ele trabalhou.
Selon votre directeur du bureau de San Francisco, vous êtes sa meilleure agent de terrain.
Que abusava da sua autoridade e que recebeu muitas advertências?
Qu'il abusait de son autorité sur le terrain, reçu plusieurs lettres de censure?
Porque na rua, como agentes, trata-se de viver ou morrer.
Parce qu'en tant qu'agents de terrain, les enjeux sont la vie et la mort.
Mas se pensas que isto é pressão, espera até estares lá fora no terreno.
- Tu n'aurais pas dû t'inscrire là-bas derrière mon dos! Mais si vous pensez que c'est la pression, attendez d'être dehors sur le terrain.
No terreno, muitas vezes têm que se disfarçar rapidamente sem tempo para elaborar uma pessoa.
Sur le terrain, vous devez souvent passer sous couverture rapidement sans avoir le temps de créer une nouvelle identité.
Um dos conselheiros de campo esta manhã viu a cicatriz a sair da tua pele.
Ce matin, un des agents de terrain l'a vue se décoller.
Fui convidado para apresentar a instrutora convidada de hoje... uma ex-agente especial e uma das mais proeminentes patologistas forenses no terreno, a Dra. Susan Langdon.
On m'a chargé d'introduire le professeur d'aujourd'hui... Un ancien agent spécial et un des plus éminents médecins légistes sur le terrain, Docteur Susan Langdon.
No campo, têm que ficar com os vossos colegas agentes não importa o custo.
Sur le terrain, vous devez vous en remettre à vos coéquipiers. Quelqu'en soit le prix.
'93... Ryan, porque é que o nome da minha mãe está neste ficheiro?
93... ça fait deux camions piégés, un bureau de terrain du FBI... 200 morts.
A fuga de informação revelou mesmo tudo o que o FBI tem sobre o atentado... resultados forenses, relatórios de campo, entrevistas.
La fuite a vraiment fait tout révéler le FBI a sur les bombardements... criminalistique, des rapports de terrain, des interviews.
O Michael Jordan dizia que sempre que entrava num campo, todo o stress desaparecia.
Michael Jordan disait qu'une fois sur le terrain, tout son stress disparaissait.
- Foi isso que quis dizer, sim. Então, penso que nos deveríamos encontrar, apenas nós os dois... Pessoalmente, em terreno neutro.
Je pense que nous devrions nous rencontrer, juste nous deux... en personne, terrain neutre.
Daria tudo para estar no terreno.
Je donnerais n'importe quoi pour être sur le terrain
Foi resgatado pelo bilionário Wilton Knight e foi o primeiro Agente de campo da Fundação para a Lei e Governo.
Il a été sauvé par le milliardaire Wilton Knight et était le principal agent de terrain de la Fondation pour la Loi et le Gouvernement
A gerente dos RH fez-me uma mamada no campo de vólei da Googleplex.
La DRH m'a fait une pipe sur le terrain de volley du Googleplex.
Nada de trabalho no terreno.
Vous ne pouvez pas la brusquer. Aucun travail de terrain.
O protocolo adequado para agentes perdidos no terreno... permanecer na posição, esperar pela extracção.
Protocole pour les agents perdus sur le terrain... restez en position, attendez l'extraction. C'est le Dr.
O terreno... é árido e estéril. Tipo deserto.
Le terrain est aride, désertique.
Mas, tenho uma experiência considerável... em trabalhos de emergência no terreno.
Mais j'ai fait pas mal de terrain.
Se colocamos um jovem sem qualquer tipo de treino numa missão, é um disparate.
Mettre une âme innocente sur le terrain sans réel entraînement, c'est de la folie.
No terreno?
- Sur le terrain?
A S.H.I.E.L.D. irá utilizá-lo como uma forma de obter acesso.
Le S.H.I.E.L.D. va utiliser ça pour gagner l'accès. Sur le terrain iront Bobbi et Hunter.
Terra de ninguém.
Un terrain quelconque.
Ainda nem foram autorizados para o terreno.
Ils ont même pas été autorisé à service sur le terrain.
A situação no terreno é imprevisível, no melhor dos casos.
La situation sur le terrain est imprévisible, pour la faire courte.
E, sejamos sinceros, quem prefere ter no terreno aqui, ele ou eu?
Et sois honnête. Qui préfères-tu avoir, sur le terrain ici, Lui ou moi?
Afastou-se de mim, e nesse momento, a escuridão controlou-o sempre.
Il m'a repoussée, et depuis ce moment, les ténèbres ont gagné toujours plus de terrain en lui.
Cisco, corta a energia do campo para que não drene mais energia.
Cisco, coupe le courant du terrain pour qu'il ne puisse plus prendre de l'énergie.
De todas as divisões, sou designado ao território de Abbie Mills.
De tous les coins perdus, j'ai été muté sur le bon vieux terrain de jeu d'Abbie Mills.
Morty, abre os olhos. Não há nenhum "eles".
Et je veux tout le terrain de votre plus grand stade
O Larkin está morto, isso não me deixa concentrar nos golos ou nos dopings.
Écoute, Larkin est mort, ce qui rend assez difficile pour moi de me concentrer sur les objectifs de terrain et les scandales de dopage.
Vais mesmo voltar ao terreno?
Tu retournes vraiment sur le terrain?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]