English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Thought

Thought translate French

82 parallel translation
Pensámos que nunca mais chegavas.
We were waiting for you, we thought you d never get here.
Descobri um livro com pinturas romanas que talvez ajude com "A Odisseia".
- Paul, I found a book of Roman paintings. I thought it would help with "The Odyssey".
Saltei para um falcão, porque pensei que era um cavalo
" I jumped on a buzzard'cause I thought he was a horse
- Yes, I thought you'd agreed with me.
- Oui, je savais que tu serais d'accord avec moi.
Thought eu estava revendo o casco.
J'ai cru qu'il avait plongé sous la coque.
Envenenaram os poços, matando os aldeões.
How is it? Just as l thought.
Chamei-lhe... FOOD FOR THOUGHT
Je l'ai appelée : "Soif de pensées".
Raios!
- I thought l'd have one more go. - C'est la troisième caméra!
* I thought it was the UK... * o grupo Bromley, todos os da primera fila, todos fizeram grupos.
Je croyais que c'était le Royaume-Uni... [Skipped item nr. 490] Tous ceux de Bromley la bande du 1er rang ont fini dans des groupes
Herbal Thought é um Rastafarian.
Herbal Thought est un rasta.
"I got something to tell you I never thought I would"
J'avais quelque chose à te dire que j'aurais jamais pensé pouvoir avouer
Inhibitions that you thought could not be there
Il y a des inhibitions que tu soupçonnais pas.
Que nunca pensei que fosse meu caminho
{ C : $ 00FFFF } This place I never thought would feel like home
Sempre pensei que terminaria aqui sozinho
{ C : $ 00FFFF } And I always thought l'd end up here alone
"Eu vi-me no espelho " e pensei que era o rabo da minha mãe. "
I saw myself in the mirror, and I thought it was my mother s tush.
Never thought I'd see her go away
* Never thought l'd see her go away *
Never thought I'd see her cry
* Never thought l'd see her cry *
Never thought I'd rather die
* Never thought l'd rather die *
"I rest me in the thought" "of rocks and trees, of skies and seas" "his hand the wonders wrought."
I rest me in the thought of rocks and trees, of skies and seas his hand the wonders wrought.
Por cada passo em qualquer passeio, a qualquer hora em qualquer pensamento. Serei o teu guia.
For every state, in any walk, any time of any thought, l'll be your guide.
You should have thought about that before you jumped in my head.
Il fallait y penser avant d'entrer dans ma tête.
I thought things were going great between us.
Je croyais que tout allait bien entre nous.
You just thought you'd vanquish her too?
Alors, tu as voulu la vaincre.
Será porque tens cinco anos? Estou um bocado irritadiça.
Haven't thought of you lately at all.
Já não pensava nas minhas costas há muito tempo.
thought to my back for a long time.
E eu só pensava :
And I thought :
Só pensava em estar numa banda, talvez fazer uma demo, mas para eles porem-na na rádio... era pedir demais nessa altura.
I thought I had a group and that would have done a demo. But my feeling piece on the radio was more than what was wondering.
Mas, quer dizer, a esse nível, uma vez que provei como era, realmente pensei que podia ser porreiro, e pensei que decididamente iria gostar de ouvir as minhas futuras gravações na rádio.
But at that level once had a taste, I thought it was ganzo and that I wanted to hear My other recordings on the radio.
E pensei : "Talvez deva rapar as minhas sobrancelhas."
I thought, " Maybe I should shave the eyebrows.
- "Já pensaram em separar-se por causa disto?"
- - "Have you ever thought to sciogliervi for this?"
Durante tanto tempo pensei em suicidar-me por causa das minhas dores de estômago.
I thought cos? often to kill for stomach pain that I do not fregava a cock to die.
Acredites ou não, ando nas nuvens Nunca pensei sentir-me tão livre
# Believe it or not, l'm walking on air I never thought I could feel so free #
Depois, no meu décimo aniversário, levou-me a ver o "Thought Police", com o Aaron Echolls.
Puis, pour mon 10ème anniversaire, ma mère m'a emmené voir Aaron Echolls, dans "Thought Police".
Levou-te a ver o "Thought Police" nos teus anos?
Elle t'a amené voir "Thought Police" pour ton anniversaire?
And even as I wonder I'm keeping you in sight You're a candle in the window on a cold dark winter's night And I'm getting closer than I ever thought I might
And even as I wander l'm keeping you in sight you re a candle in the window on a cold, dark winter s night and l'm getting closer than I ever thought
I just can't deny it many times, I've thought of quittin'but my heart won't buy it but if there's nothin'shakin'come here, this july
I just can t deny it many times, l've thought of quittin'but my heart won t buy it but if there s nothin'shakin'come here, this july
Sô de pensarem você
The very thought of you
Sô de pensarem você
It s just the thought of you
Pensar sô em você
The very thought of you
* espere por mim, espere por mim, espere por mim * * o medo está chegando, e então eu pensei * * eu quero minha, eu quero minha antiga vida de volta *
* Wait up, wait up, wait up * * the fear s coming on, and so I thought * * I want my, I want my old life back *
* espere por mim, espere por mim, espere por mim * * o medo está chegando, e então eu pensei * * eu quero minha antiga vida de volta ;
* Wait up, wait up, wait up * * the fear s coming on, and so I thought *
Vamos dar uma batida house na "The Very Thought of You."
On rajoute un son house sur "The Very Thought Of You."
I was lost in thought while I fell in love.
J'étais perdu dans la pensée pendant que je tombe amoureux.
# Thought I could fly when you held my hand #
* Thought I could fly when you held my hand *
- # Thought I could fly
- * Thought I could fly
Nunca pensei que nos fossemos separar
... I never thought that we could but
E eu aqui a pensar que estávamos a construir um círculo de confiança.
And here I thought we were building a circle of trust.
Pensava que ele é que mandava.
I thought he called the shots.
And I'm getting closer than I ever thought I might
And l'm getting closer Than I ever thought I might
E sinto você agora
{ C : $ 00FFFF } I never thought l'd be { C : $ 00FFFF } And I feel you now
Foi uma bela façanha a que me preparaste hoje.
C'est tout a fait le cascadeur vous avez tire sur moi aujourd'hui. Thought l'd retourner la faveur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]