English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tires

Tires translate French

2,931 parallel translation
A questão é, vão despedir-te se fizeres isso.
En résumé, si tu te tires, tu prendras la porte.
Ouve, Dice, a questão é, vão despedir-te se fizeres isso.
En résumé, si tu te tires, tu prendras la porte.
Engatilha, mira e puxa o gatilho. Está bem?
Tires ça, le but, est d'appuyer sur la gâchette.
John, não a tires daqui.
John, ne l'épuises pas. Non, pas du tout.
Há um pino. Puxa-se e depois atira-se.
Il y a une languette, que tu tires, puis tu la jettes.
Quero que tires as tuas coisas do meu apartamento.
- Dégage tes affaires de chez moi.
- Espaçoso também. - Bem, não tires os sapatos.
On pourrait entendre tes orteils pleurer.
Janice, quero que tires o dia de folga porque és tão fantástica.
Prenez le reste de la journée, car vous êtes douée.
Porque estás tão triste, Hanna?
Pourquoi tu tires cette tête? Trop bu?
Não tires os olhos dela.
Ne la quitte pas des yeux.
Porque estás a levar o crédito?
Pourquoi en tires-tu tout le crédit?
Pai, estás outra vez a partir as porcelanas preferidas da mãe?
Tu tires encore sur la porcelaine de maman?
Sei que se atirarem na cabeça,
Et bien, je sais que si tu leur tires dans la tête,
Para onde estás a disparar?
- Sur quoi tu tires?
Conte as rodadas enquanto dispara.
Compte les balles que tu tires.
Preciso que o tires da internet, agora mesmo.
Et bien j'ai besoin que tu la retires de Internet.
E depois disparar contra a polícia, para quê?
Et ensuite tu tires sur la police, pourquoi?
Olha, acho óptimo que uma vez na vida te safes dum problema - sem a ajuda da tua mãe.
Je trouve ça super que, pour une fois, tu te tires d'affaire tout seul, mais...
As vezes leva-te para a frente e engloba-te ao mesmo tempo.
Quelque chose que vous tires vers l'avant et - et qui vous entoure en même temps.
Nunca mais tires isto.
Ne l'enlève jamais.
Tiras uma carta e, depois, livras-te de uma.
Tu tires une carte, et tu t'en débarrasses.
Não tires o fato.
Garde la combi.
Não tires a câmara dele.
Ne le lâche pas, ok?
Não, os tiros e o barulho dos pneus ocorreram em simultâneo.
Non, les tires et les crissements de pneus étaient simultanés.
Se atirares em mim, os outros ouvem o tiro, - e virão atrás de ti.
Si tu me tires dessus, ils entendront le coup de feu, et ils viendront pour toi.
- Se atiras em mim, a operação acaba e o Jesse morre.
Si tu tires, l'opération part en vrille et Jesse meurt.
Não tires os olhos.
Ne la quitte pas des yeux.
Que cara tristonha é essa?
Pourquoi tu tires la tronche?
És boa atiradora ao ponto de não acertar em alguém?
Tu tires assez bien pour rater quelqu'un?
Tu podes fazer a diferença, mas não fazes.
Tu as une audience captivée à 35 000 pieds et tu n'en tires pas avantage
E a prova em que tens de esquiar e disparar ao mesmo tempo?
Et que penses-tu du truc où tu skis et tires en même temps?
- Não tires a foto.
- Ne fais pas la photo.
Não tires o santo!
Ne l'enlève pas!
Disparas no pé do agente do FBI e ele vai entrar e disparar contra o rabo do preto.
Si tu lui tires dans le pied, il va tirer sur un Noir.
Não tires o casaco.
Garde ton manteau.
Não tires os olhos do alvo.
Ne quitte pas la cible des yeux.
Puxe forte a corda esquerda para a cabeça levantar mais.
Si tu tires plus fort sur la corde de gauche, la tête remontera, et ce sera mieux...
Eu parto o vidro, tu disparas!
J'éclate la fenêtre, tu tires.
As tuas cortinas estavam fechadas.
Tes rideaux ont été tirés.
- Tiros foram disparados.
Des coups de feu ont été tirés.
Não tires o Intersect!
- Ne prenez pas l'Intersect.
Tu e o Brody têm de se entender.
Toi et Brody à couteaux tirés.
Por tempo sem respirar e pelo no de tubarões que dei um tiro na cara.
Pour souffle retenu et nombre de requins tirés en pleine face.
Ela usa o cabelo puxado para trás, tipo, todo.. tipo, todo para trás, assim...
Elle a les cheveux tirés en arrière comme ça
Então tu fodes-me e desapareces?
Tu tires ton coup et tu te casses?
Preciso que me tires o poder.
Il faut que tu prennes mon pouvoir.
Parece que se safaram.
Ils semblent s'en être tirés.
Sobreviveram às custas dele.
Ils s'en sont tirés sur son dos.
Fomos convincentes.
On s'en est bien tirés.
Jess, não tires uma foto neste momento.
Jess, ne prends pas une photo maintenant.
Seis americanos são retirados da casa de um diplomata canadiano e executados. É um ultraje mundial.
Six Américains tirés de chez un diplomate et exécutés, c'est un scandale mondial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]