Translate.vc / Portuguese → French / Tombé
Tombé translate French
20,305 parallel translation
Quantas vezes vou ouvir que caíste ou que foste contra uma porta?
Combien de fois es-tu tombé - ou t'es-tu cogné dans une porte?
Com o Fisk, foram-se muitos polícias corruptos.
Quand Fisk est tombé, un tas de flics corrompus aussi.
Que levou as mãos ao estômago e caiu instantaneamente.
Il s'est tenu le ventre, et est tombé à terre.
Não há plano B, Coronel. Se desaparecer na água, não podemos tirá-lo.
Il n'y pas de plan B. Si vous tombé à l'eau, on ne pourra rien pour vous.
- Caiu nos limites de Moscovo.
Il est tombé juste en dehors des limites de la ville de Moscou.
Seria dizer que é fixe ele ser criminoso, como se tivéssemos desistido dele.
C'est comme dire que c'est cool qu'il soit un criminel, genre, on l'a laissé tombé.
Ele caiu no chão e eu continuei a bater-lhe.
Merde. Heu, il est tombé. J'ai continué à le battre.
Meu, a última vez que passei por Alberta, deparei-me com um lobo sarnento, mesmo sarnento.
Man, la dernière fois que je suis à travers l'Alberta, Je suis tombé sur ce galeux, le loup galeux.
Conheceste um homem que te queria possuir para os seus próprios fins, mas, em vez disso, ele apaixonou-se.
Tu as vu un homme qui voulait te posséder, à des fins égoïstes, mais qui... est tombé amoureux.
Sabes porque me apaixonei por ti quando éramos agentes novatos em treinamento?
Tu sais pourquoi je suis tombé amoureux de toi avant de devenir des agents en activité?
Sabes porque me apaixonei por ti no treinamento?
Tu sais pourquoi je suis tombé amoureux de toi pendant que nous étions de nouveaux agents
- Segue em frente. Encontrei alguns destes casos quando procurávamos o Reverse Flash. Roubos que aconteciam a alta velocidade, num segundo, as pessoas seguravam os seus pertences, mas no outro, eles desapareciam.
Je suis tombé sur quelques cas comme ça quand nous cherchions le Reverse Flash, des vols qui étaient commis à grande vitesse... les gens tenant leurs précieux objets un instant.
Por isso, fui à garagem e cairam coisas de uma prateleira e eu, bati com o meu pé num taco de basebol velho.
et un bibelot est tombé d'une étagère, et je... Je me suis cogné l'orteil sur une vieille batte de baseball.
Be, eu caí da escada dela abaixo. Ela tinha de estar preocupada.
Eh bien, je suis tombé sur son escalier, pas étonnant qu'elle est concerné.
Penso que esse barco já zarpou.
Je pense que c'est déjà tombé à l'eau.
Graças a mim, ele deu um tombo ainda maior que o Charlie Rose.
À cause de moi, il est tombé plus bas que Charlie Rose.
Desculpa por te ter desiludido, Tom.
Désolé de t'avoir laissé tombé, Tom.
Está tudo bem. Ele aterrou em cima de pessoas.
C'est bon, il est tombé sur des gens.
Eu não caí do telhado. Saltei.
Je ne suis pas tombé du toit, j'ai sauté.
Inicialmente vinha apenas para o meu terceiro ano de faculdade, mas apaixonei-me pelo lugar.
J'étais venu à la base pour commencer mes études, mais je suis tombé amoureux du coin.
Oh, caiu.
Oh, il est tombé.
Você pensa tanto mal que eu devia ter entendido antes.
Tu es tombé bien bas... J'aurais du m'en douter.
Os Mestres do Tempo desencorajam o casamento, mas eu apaixonei-me e tivemos um filho, o Jonas.
Les Maîtres du Temps déconseillent le mariage, mais je suis tombé amoureux et nous avons eu un enfant, Jonas.
Sabias que me apaixonei por ti no treinamento?
Je suis tombé amoureux de toi à l'époque où nous étions - à l'entrainement.
Algum caçador de relíquias descobriu que é demasiado para ele e quer vender.
Très probablement un chasseur de reliques qui est tombé sur quelque chose qui est hors de sa catégorie et qui veut s'en débarrasser.
Sabes porque me apaixonei por ti no treinamento?
Vous savez pourquoi je suis tombé dans l'amour avec vous en arrière quand nous étions de nouveaux agents - dans former?
Que te interessa? Caiu dum camião.
Peu importe, c'est tombé d'un camion.
Quando uma miúda engravida, a primeira coisa que pensam é má educação.
Une fille tombe enceinte et les gens pensent directement à une mauvaise éducation.
É a bandeira confederada a afundar-se no esquecimento.
C'est le drapeau rebelle qui tombe dans l'oubli.
É o tipo de coisa que não queremos que caia nas mãos erradas.
Il ne faudrait pas que ça tombe entre de mauvaises mains.
Isso irá ajudar se encontrarmos mais bombas, certo.
Ça aidera si on tombe - sur d'autres bombes.
E depois uma ogiva termonuclear RDS-37 de 1,6 mega toneladas cai no meio de Des Moines.
Puis une tête thermonucléaire RDS-37 d'1,6 mégatonne tombe à Des Moines.
Nem sabe lidar com "despe a parte de cima".
Un simple "tombe ton t-shirt" la déstabilise.
Podes lê-lo no meu túmulo.
Il est inscrit sur ma tombe.
Há as fraldas e roupinhas, e os frascos com papa, e que Deus não permita que a criança adoeça.
Il faut acheter des couches, des bodys et des petits pots de purée de légumes, et ce sera pire si le gamin tombe malade.
A cortina cai num palco enfeitado com corpos e não há nada senão silêncio.
Le rideau tombe sur une scène jonchée de cadavres, et il ne reste que le silence.
Se eu me atrasar, não olhes para trás.
Si je tombe, ne te retourne pas.
Porque se o Klaus morrer, eu morro.
Si Klaus tombe, moi aussi.
Quando me apaixono por uma rapariga, normalmente cozinho-lhe uma refeição.
Quand je tombe amoureux d'une fille, je lui cuisine un repas.
Continuamos a lutar até uma cair de exaustão ou baixamos as espadas e tu ouves o que tenho para dizer.
Nous nous battons jusqu'à ce qu'une de nous tombe d'épuisement ou nous déposons nos épées et tu écoutes ce que j'ai à dire.
Tu és... E tu... Espera, espera, tu...
Tu es... et attends... tu es... attends, attends, tu es... et toi... pour votre information, si... si jamais je tombe dans les pommes c'est parce que je suis malade, pas parce que, vous savez...
Não, todos os rastos morreram.
Je ne tombe que sur des pistes mortes.
A equipa está a desfazer-se.
L'équipe tombe en morceaux.
Aposto que cai numa das Linhas de Ley.
Je parie qu'elle tombe sur une ligne Ley.
Menino conhece a menina, menino apaixona-se é preso por ela.
Juste un garçon typique qui rencontre une fille typique, le garçon tombe amoureux de la fille, le garçon va en prison pour la fille...
Você não viu o mundo mas sabe exatamente onde as minhas bochechas estão.
Tu vois que dalle mais la claque tombe pile!
Caia então levante-se outra vez
"Tombe..." "... Et relève toi! "
Bem, a sua ida à floresta tropical parece inoportuna, Mr. Wayne.
Votre voyage dans la forêt tropicale tombe mal, M. Wayne.
Exceto aqueles que levamos para os nossos túmulos.
Sauf ceux qu'on emporte dans la tombe.
Não dá azar roubar de um cemitério?
Ça ne porte pas malheur de piller une tombe?
O outro agarra-me pela perna e vou para o chão.
Comme un ours! Et les autres m'attrapent par les jambes et je tombe.