English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Torrents

Torrents translate French

51 parallel translation
Quando dancei no palácio imperial para o Czar, ele derramou rios de lágrimas no chão.
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
Construiremos caminhos... e usaremos a madeira para construir pontes onde é necessário.
Nous construirons des routes... nous utiliserons le bois pour franchir les torrents où c'est nécessaire.
Estava chovendo muito quando aconteceu.
Il pleuvait à torrents, quand c'est arrivé.
E também não há vinhas. Faz muito frio.
Y a pas de fleuve, y a que des torrents.
Isto é, fervilhei, apoquentei-me chorei que me fartei mas nunca pensei seriamente. Não até hoje.
J'ai écumé, tempêté... versé des torrents de larmes... mais je n'ai jamais vraiment réfléchi... jusqu'à aujourd'hui.
As montanhas, as torrentes de água, lágrimas claras, e as nuvens formosas e grandes passam tão solenes no céu. Leves como um lufada.
Les montagnes, leurs torrents de larmes claires, et les élégants nuages qui passent, solennels, légers comme l'air.
Está a chover, cabeça de pudim!
Elle flambe! Il pleut à torrents!
Não sei o que é que as vossas visões vos disseram... mas a minha disse-me que esta guerra vai ser uma carnificina, o sangue correrá como um rio.
Je ne sais pas ce que t'ont appris tes visions, moi, j'ai vu qu'on allait vers du sang. des torrents de sang!
Vai chover muito.
Il va pleuvoir à torrents.
Vai cair um dilúvio lá fora.
Il va pleuvoir à torrents.
É preciso gostar de nadar nas torrentes...
Faut aimer nager dans les torrents.
Fartava-se de chorar, coitada.
Elle a versé des torrents de larmes.
Sete riachos, duas cascatas.
Sept torrents, deux chutes d'eau.
Deixem que o sangue deles chova do céu!
Que leur sang tombe à torrents sur l'empire!
"Nestes ventos de conspiração " Nestas tempestades de intriga " Esta terra consagrada dos deuses
Ces torrents de complots, ces vents de conspiration, ont mis la terre des Dieux à feu et à sang.
Quando a jubilosa chuva cai
Quand la pluie tombe à torrents
Meus olhos estão repletos De torrentes de água límpida De onde beberei.
Je traîne dans les yeux... des torrents d'eau claire... où je boirai.
Quando tinha sua idade... as idéias fluíam de mim.
Quand j'avais ton âge, les idées me venaient à torrents!
Estou a ver oscilações de emoção que me perturbam um pouco, Larry.
Je vois des torrents d'émotions qui me déplaisent un peu, Larry.
Não há oscilações.
Non, pas des torrents.
" O coronel estava sob a luz brilhante do portal, fascinado pelas cores do evento horizonte.
"Le colonel se tenait devant ces torrents de lumière, fasciné par les ondulations de l'horizon des événements."
Estava a chover e havia um buraco e eu caí e...
il pleuvait à torrents et... il y avait... une grosse flaque. J'ai raté la marche de l'autobus et je me suis retrouvée par terre et tout a roulé dans la flaque...
Ardes de luxúria entre os carvalhos, e sob qualquer árvore frondosa. Sacrificas os teus filhos em ravinas e sob os rochedos em declive.
Vous qui vous échauffez auprès des chênes et sous chaque arbre vert, vous qui immolez les enfants en sacrifice dans les lits des torrents et les creux des rochers.
Bom, eu passei por montanhas e desertos... a disparatar sozinho e coisas... para lhe entregar... isto.
Bien, J'ai traversé déserts et montagne... torrents et autres... pour lui ramener... ceci.
Como uma doce memória Que se quer partilhar
Comme tous les torrents et toutes les rivières
Uma série de vídeos e de fotografias, tudo numa coisa deste tamanho.
Des torrents de vidéos, de photos... Tout ça sur un appareil grand comme ça.
Soubemos da morte do teu irmão, a última coisa de que precisamos... é ter-te a correr pelas ruas criando um rio de sangue.
On a su pour la mort de ton frère. La dernière chose dont on a besoin c'est que tu courres les rues pour verser des torrents de sang.
As águas cercaram-me até à alma, o abismo rodeou-me e as algas enrolaram-se na minha cabeça.
"Les flots de la Mort m'enveloppèrent, " les torrents de Bélial m "épouvantèrent, " les chaînes de l'Enfer m " entravèrent
Por favor aumente sua cota de compartilhamento. Semeie seus torrents.
LIMITE DE TÉLÉCHARGEMENT ATTEINTE.
Mas há um que vem do oceano, com a intenção de colonizar estes rios.
Pourtant, l'un d'eux est venu de l'océan pour coloniser ces torrents.
Aquela nuvem não pode deixar de despejar chuva intensa...
Ce fameux nuage va éclater à torrents!
Foi realmente um parque, famílias, apareceram às centenas nadavam no lago, caminhavam, foi incrível.
C'était un parc très vivant. Les gens venaient par centaines randonner ou se baigner dans les torrents.
Nos arredores do império, raças alienígenas aguardam e conspiram, e demónios do Caos vindos do tormento do Vazio infiltram-se na nossa realidade.
Aux frontières de l'Imperium, des races aliens rôdent et complotent, et les démons du Chaos s'introduisent dans notre réalité, venant des torrents du Warp.
E chovia.
Et il pleuvait à torrents.
Como se sente depois dos rios de champanhe da noite passada?
Comment vous relevez-vous des torrents de champagne de la nuit?
"Como um veado que procura as rápidas correntes dos rios, " a minha alma procura-Te, meu Deus.
" Tel le cerf qui se languit de torrents, mon âme se languit de Toi, mon Dieu.
As pessoas serão absorvidas por fluxos de informação.
Les gens seront absorbés dans des torrents d'informations.
E a chuva caia sobre nós, mas eu continuei a andar.
Il pleuvait à torrents, mais ça ne m'a pas arrêté.
As URLs precisam de ser padronizadas, os'torrents'precisam de semear, precisamos de...
Les URL doivent être normalisées et les torrents, relayés.
Centenas de cascatas dirigem-se para sul.
Des centaines de torrents se dirigent vers le sud.
Ouvi dizer que podem tirar leite e mel dos riachos.
Et on m'a dit qu'ils peuvent sous-tirer du lait et du miel des torrents.
Leite e mel dos riachos?
Du lait et du miel des torrents?
E enquanto chovia, chovia, chovia, e veio o dilúvio...
Depuis, il a plu à verse, des cordes, à torrents et comme vache qui pisse.
Pensem nos rios de sangue derramado por todos aqueles generais e imperadores para que, em glória e triunfo, se tornassem os senhores momentâneos de uma fração de um ponto.
Pensez à tous ces torrents de sang versés par tous ces généraux et ces empereurs afin que, dans la gloire et le triomphe, ils puissent être un temps maîtres d'une fraction d'un point.
Paul Wheeler, representante do grupo de energia que possui e opera "Harbor Point".
Paul Wheeler, représentant du groupe énergétique des torrents et qui détient et dirige Harbor Point.
QUANDO O MAXILAR ABRE, A MINHA BABA CULPADA SAI
DE MA BOUCHE OUVERTE SORTENT DES TORRENTS DE CULPABILITÉ.
As torrentes de lágrimas, as chamadas telefónias a altas horas da noite.
Les torrents de larmes, les appels au milieu de la nuit.
Está bem, então se o suspeito estiver a enviar o vídeo através de um distribuidor de "torrents".
Le suspect jongle d'un serveur à un autre par différents relais.
SEMEIE seus torrents.
RÉFLÉCHISSEZ.
Há sempre pânico, por alguma razão.
Il pleut a torrents, ou bien les bracelets ne marchent pas.
Enxurradas de sangue.
Des torrents de sang.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]