Translate.vc / Portuguese → French / Train
Train translate French
38,686 parallel translation
Só nos falta o acesso à antimatéria.
Philip est en train de tester un logiciel de piratage, mais Delaney a fait de l'excellent boulot.
Ainda assim, lembro-me de me terem mandado à loja um pouco mais tarde, e de uma mulher de cor que, para mim, era igualzinha à Joan Crawford, estar a comprar qualquer coisa.
Pourtant, je me souviens avoir été envoyé au magasin un peu plus tard, et une femme de couleur qui, pour moi, ressemblait exactement à Joan Crawford, était en train d'acheter quelque chose.
Estava deitado, a dormir...
♪ J'étais allongé en train de rêver... ♪
Meses mais tarde, eu estava em Porto Rico, a trabalhar na minha peça.
Quelques mois plus tard, j'étais à Porto Rico, en train de travailler sur ma pièce.
Estava um dia estupendo, luminoso, cheio de sol. A capota do carro estava em baixo, nós riamos e conversávamos, o rádio estava ligado.
Ce fut une merveilleuse journée ensoleillée, la capote de la voiture était ouverte, nous étions en train de rire et de parler, et la radio passait de la musique.
Esta questão, que eles inventaram para poderem salvaguardar a sua pureza, fez deles criminosos e monstros. E está a destruí-los.
Ce problème, qu'ils ont inventé afin de préserver leur pureté, a fait d'eux des criminels et des monstres, et il est en train de les détruire.
Quando o Sidney salta do comboio, os brancos liberais da baixa ficaram aliviados e contentes.
Lorsque Sidney saute du train, les blancs libéraux qui vivent en ville étaient soulagés et heureux.
Mas quando os negros o viram saltar do comboio, gritaram : "Volta para o comboio, idiota!"
Mais quand les Noirs l'ont vu sauter du train, ils ont hurlé, "Remonte dans le train, imbécile!"
O negro salta do comboio para sossegar os brancos, para que eles saibam que não são odiados. Que apesar de terem cometido erros humanos, não fizeram nada que justifique que sejam odiados.
L'homme noir saute hors du train afin de rassurer les Blancs, pour leur faire savoir qu'ils ne sont pas haïs, que bien qu'ils on fait des erreurs humaines, ils n'ont rien fait qui mérite d'être haïs.
TREM DE ATERRAGEM
Train d'atterrissage
O trem de aterragem não encolheu.
La rétraction du train d'atterrissage ne marche pas.
Sim, estou a mudar de operadora.
Oui, je suis... en train de changer de fournisseur.
Não é o que estou a dizer.
Ce n'est pas ce que je suis en train de dire.
Ainda está a imaginar quem são os rapazes?
Toujours en train de vous demander qui sont les gentils?
- Estavas a ver-me a dormir? - Ora, sabes estava à espera que acordasses.
- Non, j'étais juste en train... d'attendre patiemment que tu te réveilles.
Tudo está a mudar tão rapidamente.
Tout est en train de changer si vite.
Tudo estava a mudar.
Tout est en train de changer.
Estava a pensar, no entanto...
J'étais en train de penser aussi.
O Winn está a tentar localizá-lo.
Winn est en train de le traquer
O seu lacaio ali está a embalar um pedaço de tapete queimado e da limousine no mesmo saco.
Votre laquais est en train d'emballer du tapis et de la limousine brûlés dans le même sachet.
Não estou a segui-lo a ele.
Je ne suis pas en train de le suivre.
Podia perguntar-lhe, mas a quem estaria realmente a perguntar?
Je pourrais lui demander, mais a qui suis-je vraiment en train de demander?
Estás... a distrair-me, agora?
Es-tu... en train de détourner mon attention?
Ele pode estar agora lá fora a observar-me, à espera para atacar.
Il pourrait être en train de m'épier, prêt à m'attaquer.
A definhar no meio destas pessoas velhas e comuns.
Il est en train de dépérir parmi ces vieillards ordinaires.
Quando voltei da taberna do Moe às 23h05, eles ainda estavam a tirar os casacos!
Quand je suis rentré de chez Moe à 23h05, ils étaient encore en train de retirer leurs manteaux!
"Ouve, Monty, a nossa filha, a presidente, está a discursar."
"Regarde, Monty, notre fille, la présidente, est en train de faire son discours."
Vocês veteranos de guerra do Iraque estão sempre a reclamar.
Vous, les vétérans d'Iraq, êtes toujours en train de se plaindre.
Então, não estão a comer.
Tu n'es pas en train de manger.
Eu sei que o Kirk é um pouco apardalado, mas lembra-te, estás a fazer isto pelas crianças.
Je sais que Kirk est un peu un canard boiteux, mais, souviens toi, que nous sommes en train de faire cela pour les enfants.
A bebé até já se deixou dormiu.
Le bébé est déjà en train de dormir.
Mas imaginaste uma rapariga que está a matar toda a gente na cidade.
Tu as imaginé une fille qui est en train de tuer tout le monde en ville!
Quem é que agora está a imaginar coi...
Maintenant qui est en train d'imaginer quelq...
Estás a ver, miúdo, parece que os tipos que pensaste que estavam a desperdiçar o tempo neste bar, eram na verdade agentes disfarçados a ajudar a salvar o mundo.
Ouais, tu vois, gamin, il se trouve que les gars que tu croyais étaient en train de perdre leur dans ce bar étaient en fait des agents secrets aidant à sauver le monde.
Acho que ele está... a ter uma pequena Sherri.
Je crois qu'il est... en train d'avoir un petit Sherry.
Estás a pedir a uma menina de 6 anos para resolver os problemas desta escola.
Êtes-vous en train de demander à une fillette de six ans de régler vos problèmes?
Estás-me a tentar dizer que... - O suicídio do Lau foi encenado?
Vous êtes en train de me dire... de vous pensez que le suicide de Lau a été mis en scène.
Temos de disparar os propulsores contra uma corrente de ar supersónica, diminuir a velocidade para zero, activar o trem de aterragem e aterrar.
le flux d'air supersonique, faire tomber la vitesse de descente à zéro, déployer le train d'atterrissage et se poser.
Isto já não é ficção científica. Neste momento, existem pessoas neste planeta que estão a fazer planos e a trabalhar para aperfeiçoar a maquinaria necessária para tornar isso possível.
Et ce n'est plus du tout de la science-fiction, il y a des gens sur cette planète en ce moment même ils sont en train de planifier et de travailler pour perfectioner la machinerie qui est nécessaire pour rendre tout ça possible.
Nós encaixamos um suporte de suporte acima do Terceiro conjunto de rodas.
On a cassé une barre de suspension au-dessus du troisième train de roues.
Eu mal consigo acreditar que ele ainda está agüentando.
Je peux à peine croire qu'il est encore en train de s'accrocher.
O sangue estava obliterando o pulmão eo espaço pleural À esquerda, diminuição da capacidade pulmonar e Oxigenação adequada.
Le sang était en train d'anéantir son poumon gauche et sa cavité pleurale sur la gauche, ça diminuait sa capacité à respirer et ça l'empêchait de s'oxygéner convenablement.
Marta está preparando os drones para começar a Tubos de lava para gelo ea geologia que precisamos Implante a cúpula.
Marta est en train de préparer les drones pour commencer à scanner autour des tubes de laves pour la glace et la géologie dont nous avons besoin pour déployer le dôme.
Mas os mods para o workshop já estão sistema elétrico.
Mais les modules de l'atelier sont déjà en train de prendre toute l'énergie du système électrique.
Estou ansioso por ter ajuda da Cisne para a expansão.
je suis en train de chercher des bras pour le développement du côté de Cygnus.
Se o trem está descarrando, Não há nada que eu possa fazer para mantê-lo nas faixas.
Si le train déraille, je ne peux rien faire pour le garder sur les rails.
Jamais na história humana. Seria tão emocionante acordar de manhã e Acho que é isso que está acontecendo.
Ce serait tellement excitant de se réveiller le matin et de se dire que tout ça est en train de se passer.
Em 1981, pouco antes de Reagan assumir a presidência, o gestor de campanha dele, Lee Atwater, foi gravado a explicar a estratégia sulista.
En 1981, avant que Reagan ne prenne la présidence, son directeur de campagne, Lee Atwater, a été enregistré en train d'expliquer la stratégie sudiste.
Sim, já sei...
J'étais en train de songer à faire du poisson grillé ce soir.
- Sente-se mal?
Mon hôte était en train de mourir du cancer.
O seu rim está a falhar.
Votre rein est en train de lâcher.