Translate.vc / Portuguese → French / Trains
Trains translate French
1,055 parallel translation
E quando eu cheguei à cidade de Junction, Descobri que não havia mais comboios de passageiros partindo para a estação de fort Linton.
Et en arrivant à Junction City, j'ai réalisé qu'il n'y avait plus de trains de voyageurs allant à Spindle Station et à Fort Linton.
Sim, Miss Marple, mas fizemos buscas a todos os comboios e nenhum hospital tratou uma mulher como aquela que descreveu,
Bien sûr madame... Mlle Marple. Néanmoins on a fouillé en vain les trains et aucun hôpital n'a reçu la femme que vous décrivez.
Os horários dos comboios tinham sido alterados para o período de Outono e só havia comboio no dia seguinte.
Les horaires des trains venaient d'être modifiés pour la saison d'automne. Il n'y avait aucun départ avant le lendemain.
Agora imensas manadas de gado são transportadas centenas de milhas nos caminhos de ferro... para os mercados do Leste.
Les troupeaux furent conduits aux trains à destination de l'Est.
Parece estar atraído pelas luzes do comboio.
Il semble être attiré par les lumières des trains.
Só sabe as coisas em primeira mão desde que há caminhos de ferro.
Le passé, pour vous, c'est le début des trains.
- Trabalha nos caminhos-de-ferro?
- Vous travaillez pour les trains?
Tantos dias esperando nesse trem... Eu pensava que o trem estava voltando sempre que dormia.
Je suis dans des trains depuis tant de jours... j'ai cru qu'ils reculaient chaque fois que je m'endormais.
Tentem no depósito da estação!
Le dépôt des trains de marchandises!
O comboio é terrível, deixa as mãos pretas...
Les trains, quelles horribles choses. Ils vous laissent les mains si noires.
Horários de todos os comboios.
- Horaires des trains.
Tu e eu temos de sair, senão não apanharemos nenhum dos comboios.
Décampons, ou nous n'aurons aucun des trains.
- Sabes o que me lembram?
Tu sais à quoi les trains me font penser? Non.
Gosto deles.
J'adore les trains.
"Comboios de caravanas assaltados"
Des trains d'immigrants dévalisés. "
Olha, Michael, poderás participar No caminho de ferro em África
Tu vois, Michael, tu pourras être actionnaire... de ces trains transafricains!
Já impediu a reparação de 4 comboios.
À cause de cette locomotive, on a retardé 4 trains pour le front.
De madrugada, vão bombardear as linhas e comboios.
À l'aube, les voies de raccordement et les trains seront bombardés.
AVISO Todo civil que perturbe a ordem das pontes de ferrovias, dos túneis de trens será sumariamente enforcado. - 4.
ORDRE Tout civil pris perturbant l'ordre des ponts de chemin de fer, tunnels ou trains sera PENDU SOMMAIREMENT. - 4. Avril 1862
Mas hoje em dia andam todos com pressa!
De nos jours, tout le monde est pressé, à cause de ces satanés trains!
" Pois, os comboios vão todos passar por aqui e se não nos vender a sua terra, compramos a do Baker, que vive aqui ao lado, e pomos os carris na sua, o que o enlouquece.
"Hmm. c'est comme ça," il me dit. "Les trains passeront tous par ici." " Soit tu nous vends tes terres, soit nous achèterons celles de ton voisin, la voie ferrée y passera, et ça te rendra fou.
Não vim aqui ouvir-te delirar sobre comboios.
Je ne suis pas venu t'écouter parler de trains.
Tudo por culpa dos malditos comboios!
A cause des trains! De ces satanés trains!
Desde a guerra que seguem em frente, para a Alemanha.
Depuis la guerre, les trains vont à droite, en Allemagne.
Não temos comboios para repatriar os nossos próprios feridos. E os porcos da SS conseguem-nos para transportar prisioneiros.
Nous n'avons pas de trains pour rapatrier nos blessés, mais ces cochons de SS en ont pour les prisonniers.
Um mês depois fazia explodir comboios para o Villa.
Un mois plus tard je faisais sauter des trains pour Villa.
Aqui está, ao pormenor, o que expedíamos por aqui em 1930.
Voici les trains qui passaient en 1930.
- Quantos comboios vão cortar?
- Combien de trains supprimés?
Desde quando os mortos saem por aí a roubar comboios.
Les morts s'amuseraient à attaquer les trains?
Adoro comboios.
J'adore les trains.
Não, os comboios estão em greve.
- Non, les trains sont en grève, elle ne rentrera que demain.
- Bill, trata do aeroporto e comboios. - Certo, Tenente.
Vérifie les avions, les trains.
Os bancos são menos perigosos que os comboios.
Les banques, c'est mieux que les trains.
Todos os comboios.
Tous les trains.
- Não observa comboios?
Ne traquez-vous pas des trains en fait?
Ouvi dizer que gostava de ver os comboios.
Il paraît que vous aimiez regarder passer les trains.
Ouvi dizer que, há 30 anos, gostava de ver os comboios.
Il paraît qu'il y a 30 ans, vous aimiez regarder passer les trains.
- Há comboios a sair esta noite?
- Y a-t-il des trains ce soir?
Estás farto de viajar em comboios sem assentos nem comida, de voar em aviões sem sítio para aterrar, e sem a bagagem.
Que tu refuses de prendre des trains où on ne peut ni manger ni s'asseoir, ou des avions qui peuvent pas atterrir, pour perdre tes bagages ensuite.
Até lá, uso-os para manter o caminho de ferro e os telefones a funcionar.
En attendant, ils font marcher les trains et le téléphone.
Assalta bancos e comboios. Planeou o vil ataque aos McCandles.
Attaque de banques et de trains, organisateur du raid McCandles.
Tenho trens cheios de mortos para conduzir.
J'ai des trains à conduire. Bourrés de morts.
Os pistoleiros mais rápidos, os assaltantes mais temidos... de trens, diligências e bancos que jamais tenha existido.
Tireurs expérimentés. Ils attaquaient les trains, les diligences, les banques.
Ninguém a respeita desde que... Jesse James inventou os assaltos aos comboios.
Depuis que Jesse James a inventé l'attaque des trains!
Você e os trens.
Toi et les trains...
Quando, na minha vida, corri para pegar um trem?
Depuis quand est-ce que je m'intéresse aux trains?
Dedicado a destrui-los, estava um homem da Ferrovia... que obstruía os seu acesso e a única possibilidade de sobreviver :
Des nomades n'obéissant qu'à leurs lois. Le chef de train, dévoué à leur perte, se tient entre eux et leur unique moyen de survie : Les trains.
Não podemos viajar em qualquer comboio?
Tous les trains sont bons!
Nos filmes avançamos como nos comboios de noite.
Les films avancent comme des trains dans la nuit.
Infelizmente, o serviço ferroviário não está muito bom.
Hélas, nous sommes mal desservis par les trains.
Está de cabeça para baixo no fim da escala... com dois vagões, desde que os comboios madeireiros saíram desta região...
La loco est couchée au bas d'une côte avec deux wagons depuis que les trains à bois ne roulent plus!