English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Tranquila

Tranquila translate French

839 parallel translation
Deves sentir dores constantes, mas podes ficar tranquila.
Elle a dû souffrir abominablement, mais dis-lui
Após uma boa, tranquila e fresca noite de descanso.
Après une bonne, tranquille et fraîche nuit de repos.
Viver tranquila dois ou três meses, no campo, sozinha cumprindo as ordens do médico, parece uma ideia admirável. Mas não é nada o seu género.
Vivre seule â la campagne est une idée merveilleuse, mais qui ne vous ressemble guère.
Eu levava uma existência tranquila...
J'ai voulu une existence paisible et je l'ai eue.
Você parece muito tranquila, menina. - Vamos. O golfe é às três.
- Allez, je veux être au golf à 15h.
Então eu devo leva-lo para uma morte tranquila e traiçoeira, porque sou uma mulher.
Donc, je dois le mener tranquillement vers sa mort, parce que je suis une femme.
Devias entregar-me e viverias tranquila o resto da vida.
Livre-moi, tu seras riche!
Eu limpava-o de consciência tranquila.
Je pourrais l'achever, sans état d'âme.
Bem, Martha, quero que passe uma noite tranquila.
Reposez-vous, Martha.
E como foi a sua ida ao The Dalles? Tranquila.
- Comment fut votre séjour aux Dalles?
Parece tranquila.
Elle est au calme.
Enquanto dormia no jardim, de tarde, como era meu costume, nessa hora tranquila, chegou teu tio, pé ante pé, trazendo consigo um frasco do maldito suco de cicuta, no orifício do meu ouvido,
Je dormais donc dans mon jardin. Comme tous les après-midi. Et soudain... ton oncle se glissa vers moi.
Disse que íamos passar uma noite tranquila com Emmy e o Bill.
Tu n'avais pas dit qu'on passait une soirée tranquille avec Emmy et Bill?
Precisa de uma casa cómoda, tranquila e não demasiado ostentosa.
Il vous faut une demeure confortable. Ni trop exposée ni trop tape-à-l'œil.
Foi pela tarde, de um triste dia de Outono... quando esta estranha figura fez a sua primeira aparição... na tranquila e pequena aldeia de Sleepy Hollow.
C'est tard un après-midi d'automne que la silhouette étrange arriva à Sleepy Hollow pour la première fois.
Ouça, esta é uma casa tranquila. Isto é o quarto de uma dama.
Ces hommes, la nuit, dans la chambre d'une dame!
Tranquila.
Tranquille.
Cuidado com o sol. - Pode ficar tranquila.
- Attention au soleil!
Fique tranquila, senhora, Tudo vai correr bem.
Ne vous inquiétez pas. Tout se passera bien.
Mais tarde, houve uma bonita e tranquila celebração.
Il y eut une belle petite fête.
A paisagem tranquila, com pinheiros verdes, contrasta muito com a azáfama de Tóquio.
Son beau parc aux pins verdoyants, entouré d'un fossé, est un site unique dans le bouillonnant centre de Tokyo.
Keizo, olha para ela. Vê como está tranquila.
Keizo, mon cher frère, mère a eu une fin paisible.
Eles disseram-me que esta cidade era tranquila.
Ils disent cette ville de tout repos.
Tornou-se uma cidade muito tranquila.
C'est devenu la ville la plustranquille.
Poucos de nós conhecerão a bênção de uma velhice tranquila.
Certains d'entre-nous ne connaîtront jamais... le bonheur d'une retraite paisible.
E durante todo o tempo, ela desejara a minha morte, para me poder deixar de consciência tranquila.
Tout ce temps, elle avait espéré que je meure, pour pouvoir me quitter la conscience tranquille.
Estarei fora em muitas reuniões, mas é uma zona tranquila.
Je devrai aller à de nombreuses réunions, mais c'est tranquille.
Vou encontrar uma casa algures no campo onde podes estar tranquila e repousar.
Je trouverai un endroit à la campagne où tu pourras te reposer.
Fique tranquila. Não temo por mim, temo por si.
Mais j'ai peur pour toi, pas pour moi.
Tranquila, faz tremer o edificio.
Détendez-vous, vous faites trembler l'immeuble.
Espero que tenha a alma mais tranquila que a minha. Estou a afundar-me?
J'espère juste qu'il a une âme plus sereine que la mienne, parce que la mienne coule.
Terão a consciência mais tranquila se não virem o que acontece com o Allison.
Leur esprit se tranquillisera plus vite s'ils ne voient pas ce qui arrive à Allison.
- Agradável e tranquila.
- Beau et calme. - Crois moi.
Sim, fique tranquila.
Oui, soyez-en sûre.
É tudo, meu amor. Fica tranquila.
C'est fini, chérie.
Até dois anos atrás, não tínhamos aqui uma vida tranquila.
Voilà deux ans seulement que nous menons une vie paisible.
Sim, fica tranquila. Adeus.
Sois tranquille!
Agora fique tranquila, senhora...
Ne vous inquiétez pas.
É uma espécie de selva, amena, tranquila, onde é fácil esconder-se.
C'est une espèce de jungle... tiède, paisible, où l'on peut bien se cacher.
Fica tranquila, levo-te eu.
Je t'emmène.
Vá, vá, que estamos aqui. Fica tranquila.
Va, nous sommes là, nous.
- Dê-nos uma mesa tranquila.
- Donnez-nous une table au calme.
Vá tranquila, senhorita, que vou ficar de olho.
Soyez tranquille, je les aurai à l'œil.
A nossa afeição está a nascer. Temos de a deixar tranquila, como um recém-nascido. O Jim amou-a.
Notre affection ne fait que naître, il faut la laisser tranquille, comme un nouveau-né.
Quero entrar em minha casa de consciência tranquila.
Tout ce que je désire, c'est mourir sans honte.
Quer uma vida tranquila.
Tu veux le calme.
Tranquila, Stella, tranquila.
Doucement, Stella.
Que noite mais tranquila.
C'est tranquille par ici, tu trouves pas?
Ela era demasiado tranquila... Água parada só pode cheirar mal!
Ça cache toujours quelque chose!
- Fica tranquila, Irish, sim?
- Du calme.
Cheia de paz, tranquila, onde um homem pode abrandar o seu passo e viver a sua vida bem medida.
On peut s'y détendre et profiter de la vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]