English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Través

Través translate French

66 parallel translation
Se estiver de través, foi ilibado.
Si elle est de travers, vous êtes acquitté.
Fala o Morris. Estamos de través à Navy Island.
Nous sommes au large de Navy Island.
Por través de estibordo.
Au large à tribord!
Uma nuvem pelo través de estibordo.
Un nuage! À tribord!
Tomei um atalho a través de Saugus.
J'ai pris une petite route, par Saugus.
Nas contas do latifundiário Freyre, nas extrema - unções do sacerdote Lugo, nas razões depuradas do filósofo Andreu, nas disponibilidades e o livro do diletante Rivero, na democracia representativa de Varona, quem poderia ler diretamente a morte que a través deles expandia-se por Cuba?
Dans les Somptes du propriétaire Freyre, lors de l'extrême-onction du prête Lugo, dans les raisons dépurées du philosophe Andreu, dans les liSenSiements et le livre de Rivero, dans la démoSratie représentative de Varona, Qui pouvait les lire et déSouvrir la mort qui s'étendait à travers eux sur Cuba?
- Arruma-se com o vento de través.
- Je ne comprends pas bien.
- Arrasta-se com o vento de través.
- Elle doit peiner en vent arrière.
Há vento de través, por isso preparem-se.
Attention, léger vent de travers.
Atenção ao vento de través. Nivele o avião.
Attention au vent!
"Por agora nos vemos través de um vidro, obscuro."
Ce que nous voyons n'est qu'un pâle reflet dans un miroir.
Ficamos na coberta, pomo-nos de través.
On va à sec de toile, par le travers.
De través, Comandante?
Par le travers?
Estão sempre a bichanar quando eu passo e a olhar-me de través.
Ils chuchotent sur mon passage, ils me jettent des regards.
E tem de ser até morrer e não passas-te na minha porta e não vieste a través das grades não cantaste à minha beira, não cantaste à minha beira à tua beira, à tua beira, sempre à tua beira, sempre à tua beira
tu ne l'as pas mis de coté tu ne l'as pas jeté par la fenêtre tu n'as pas chanté près de moi, tu n'as pas chanté près de moi à tes cotés, à tes cotés, toujours près de toi, toujours près de toi
Porque alguém vos olhou de través?
Quelqu'un vous a regardé de travers?
Gestos, suor, tom de voz, olhares de través...
Le langage corporel. Sueur, voix, yeux...
Há um miúdo preso nas traves. Estamos a tentar fazê-lo descer.
Un gosse prisonnier dans les chevrons, ils essaient de le faire tomber.
- Meu pobre telhado e traves. As minhas paredes... ali está ele!
Mon toit de chaume, mes mignons petits murs...
Rápido! Umas traves, umas cunhas!
Des cales, des madriers, vite.
Ele enforca-se nas traves de uma caverna pré-histórica.
Il se pend au plafond d'une grotte préhistorique.
Se derrapares, não traves.
* En cas de dérapage, ne pas freiner.
Uma das traves mestras ficou presa de esguelha no pedal.
Une des poutres est en biais sur la fraiseuse.
Sei que tem medo, Sara, mas estas traves sobem-se bem.
Je sais que vous avez peur, Sara, mais c'est facile à escalader.
Há terra naquelas traves.
De la terre bouche les interstices.
O que são estas traves?
Pourquoi ces perches?
Devem estar nas traves, a decidir se vão embora.
Elles doivent se réunir pour déménager maintenant...
- As traves de balanço?
- La poutre?
"Uma hipótese para mais traves..."
"L'occasion de faire plus de bêt..."
As traves?
Les poutres?
Mais ou menos, eram os traves - seiros da nossa primeira casa.
- En quelque sorte. C'étaient les taies d'oreillers de notre première maison.
Não traves, acelera.
Ne ralentis pas.
"Eles são mais essenciais do que essas pedras ou traves."
" plus forts que les pierres et les poutres,
Acabado este túnel, há um declive. E setecentas traves.
Au bout du tunnel, il y a une pente à 4 %, avec 700 traverses.
- Confio em ti para que o traves?
Vous saurez juguler Paul?
Zerbib gostava de pegar ordinárias. Vamos procurá-la.
Zerbib baisait que des putes ou des traves de bas étage.
Turk, não preciso que traves as minhas batalhas por mim.
Je n'ai pas besoin de toi.
Por favor não me traves agora.
Ne m'arrête pas maintenant s'il te plaît.
Trava com cuidado, não traves a fundo!
- Yo! Pompe avant, freine pas comme ça!
Ele não quer que traves as batalhas dele.
Laisse-le régler ses propres comptes.
Eu fui para casa e descobri que a Mariel tinha acondicionado uma divisão, até às traves, com abastecimentos de emergência.
Je suis rentré à la maison ce soir et j'ai découvert que Mariel avait fait l'approvisionnement de produits de secours.
Os dele tem melhor tracção para atravessar traves.
Elles sont plus adaptées pour le passage de poutres.
Só acredite-me. Está-se queimando a través de mim.
Ayez confiance en moi.
Preciso que traves amizade com o Kent.
J'ai besoin que tu deviennes copain avec Kent.
Icem as traves, seus macacos incapazes.
Brassez les vergues, tas de ganaches!
A Elise enforcou-se nas traves do Estúdio Nove durante uma cena. Como o nosso homem, o Brad.
Elise se pend sur le plateau 9, pile-poil à l'endroit où ils tournent.
O curto-circuito derreteu para as traves de suporte do solo.
Le court-circuit a couvé dans les solives du plancher.
Eles... tiraram-me a roupa toda e amarraram-me numa das traves.
Ils... Ils m'ont complètement déshabillé et m'ont attaché à un poteau.
Devíamos pendurá-lo nas traves pelo seu sorrateiro rabinho de ratazana.
On devrait le pendre à un chevron par la queue, comme un rat.
Depois podíamos ver traves a arder... e começaram a caír no solo.
Ensuite, on a pu voir flamber les poutres. Elles ont commencé à s'écraser en bas.
Agradeço a tua preocupação, mas não preciso que traves as minhas batalhas!
Merci de t'en soucier, mais j'ai pas besoin que tu te battes pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]