English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Treme

Treme translate French

218 parallel translation
Hoje, enquanto a terra treme sob os pés das tropas que marcham, enquanto uma grande parte do mundo estremece perante a ameaça de homens sedentos de poder, nós, Americanos, temos pouco tempo para recordar uma era estarrecedora na nossa própria História recente,
La terre résonne du pas des troupes en marche. Des hommes ivres de pouvoir menacent le monde.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
Pourquoi vous tremblez? Pas de peur?
Ainda treme... Porquê?
Mais qu'est-ce que vous avez?
Quem treme agora és tu.
C'est vous qui tremblez maintenant.
A TERRA TREME
LA TERRE TREMBLE
Até Lúcifer treme não lhe quer falar nem o quer ver.
Les démons grognent dès qu'ils le voient Et s'enfuient le plus loin possible
ele treme todo e tem vómitos!
Il a des frissons, des nausées!
O capim-treme-treme inclina-se respeitosamente, no se sabe bem para quem.
Les petits brins d'herbe s'inclinent respectueusement, on ne sait trop devant qui.
Eu a escrevi em um prado nas montanhas entre capim-treme-treme, bezerros, e um deles chamava-se Eduard.
Je l'ai écrite dans une prairie, entre des brins d'herbe, des veaux, et l'un d'eux s'appelait Edouard.
A moça treme. Ela é o jogo.
La fille tremble.
E a terra treme... e as nuvens se tornam vermelhas com fogo.
Et la terre tremble et le nuage est rouge de feu.
Quando se senta, sacode e treme... como um pudim numa manhã fria.
Quand elle s'assied, elle tremble et remue comme un bol de gelée un matin d'hiver.
O tio Mikhail deitou-se no palheiro e treme tanto que dá pulos.
Tonton Mikhaïlov qui est couché près du hangar, il grelotte là-bas.
Treme sempre um pouco quando se puxa muito por ele.
Le moteur vibre un peu quand on le force.
Ele treme como uma folha ao vento... pelas coisas que sabe e que não sabe.
Ils tremblent comme la feuille dans la tempête, effrayés par ce qu'ils connaissent et par ce qu'ils ne connaissent pas.
Treme de terror quando proferires tais palavras por receio de que sejam falsas e que António te corte a língua por isso.
Tremble en prononçant ces mots... de peur qu'Antoine te coupe la langue si c'est faux!
Não toques no gatilho. A mão treme-te muito.
Attention à la gâchette!
Ele já treme demasiado para uma explosão.
À voir comment il tremble, je ne lui confierais pas une allumette.
Ele treme tanto, ainda nos manda pelos ares.
Tu me garantis qu'avec ses mains tremblantes il ne nous fera pas sauter en l'air?
Contudo, quando a folha cai, a árvore treme.
Mais quand la feuille tombe, l'arbre tremble.
Willow. Porque você é bonito e treme quando o vento bate.
Willow, parce que tu trembles quand le vent souffle.
Trovejam as alturas, a frágil ponte treme...
Le frêle pont tremble
Só queria dizer-te que a bobby está apaixonadíssima por ti e treme de cada vez que vê os teus biceps contraídos.
Je voulais seulement te dire que Bobbie est follement amoureuse de toi et tremble à la vue de tes biceps!
Treme quando a acaricia...
Elle frémirait si tu la touchais...
Treme-me a mão.
J'ai la main qui tremble.
A minha família tem vergonha de mim, p-p-porque... gaguejo, sou c-coxo e a minha cabeça treme.
Ma f-famille a honte de moi, parce que je b... b-bégaie! Et je b-boite... et j'ai des tics nerveux.
Nada treme.
Je tremble des pieds à la tête.
Ele treme no frio agora. E deixa tudo nas mãos de seu novo ministro :
Il ne quitte pas sa cheminée et s'en remet son nouveau ministre,
Saco do livro de cheques e começo a assinar um, mas a minha mão treme porque tenho tanto medo do que estou a fazer.
Je commence à faire le chèque et j'ai les mains qui tremblent... parce que j'ai peur.
A Alemanha cavalga num corcel negro e toda Europa treme.
L'allemand monte un cheval noir Toute l'Europe tremble
A Terra treme, tudo está a desmoronar-se...
La Terre tremble, tout s'écroule
Hoje, a mão treme-me um pouco.
J'ai la main qui tremble aujourd'hui.
Perdemos a tripulação, e o Simon treme que nem geleia.
On a perdu l'équipage et Simon a perdu la tête.
O Governo treme. Não tem solução.
Le gouvernement a peur et ne sait que faire.
Tem tudo, vermelhos, verdes e parece que treme.
Il y a de tout : des rouges, des verts, une sorte de chatoiement, et un bruit, aussi.
Até mesmo o rei do mal treme de medo.
[Rire] Même le Roi Cornu tremble de peur.
O teu olho ainda treme quando mentes.
Ton œil cligne quand tu mens.
Lembrem-se do velho Jack Burton quando a terra treme e as setas envenenadas caem do céu e os pilares do Céu abanam.
Souvenez-vous de ce que Jack Burton fait quand les flèches empoisonnées fusent et que les piliers du ciel tremblent.
Então por que treme?
Alors, pourquoi trembles-tu?
A mão treme-lhe, o coração bate depressa.
Sa main tremblait, son cœur battait la chamade.
Vejam como treme!
Regardez-le trembler.
Se a voz me treme é ao peso da verdade.
Ma voix tremble, mais du poids de la vérité.
O momento de buscar a pequena chama que treme no interior.
Il est temps de chercher cette petite flamme vacillante qui brûle en moi.
É por causa das palavras que digo que ela treme entre os ramos azuis! Sinto o adorável tremor da tua mão descer ao longo dos ramos do jasmim.
le tremblement adoré de ta main descendre...
Ele treme, abotoa o casaco, e caminha para a névoa.
Il tremble, boutonne son manteau et pénètre dans la brume.
" balança e treme àrvorezinha
" Frissonne et secoue-toi, petit arbre
Treme como varas verdes.
Vous tremblez comme une feuille. Asseyez-vous.
A Jasmine. Não treme, mas as crias machos, sim.
Elle ne tremble pas, mais ses chiots, oui.
Treme-me a perna se me picas sempre aí
Ma jambe tremble si tu piques toujours au même endroit
Treme como uma máquina de costura!
Oui?
O seu ritmo treme um bocado.
Un deux trois, un deux trois... Votre rythme n'est pas très assuré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]