Translate.vc / Portuguese → French / Troubles
Troubles translate French
1,634 parallel translation
Distúrbio do movimento?
Troubles du mouvement?
Distúrbios do movimento podem aparecer no primeiro trimestre.
Les troubles du mouvement peuvent se présenter pendant le premier trimestre.
Não explicaria o distúrbio de movimento.
Ca n'expliquerait pas les troubles du mouvement.
- Isso é que importa, não é? Exacto. A filha da Jan Martin estava doente.
Donc, la fille de Jayne Martin était malade... et maintenant elle a des troubles de l'alimentation et c'est...
Muito, Ziva lerda, encrenqueira, não muito boa em... higiene oral.
Beaucoup, Ziva : - apprend doucement - des troubles du comportement - - pas une grosse... hygiène dentaire.
Vamos esquecer por um segundo que a hipnose é usada para diminuir hemorragias, auxiliar na recuperação, ou ajudar os pacientes a lidar com as suas dores.
On oublie ça une seconde. L'hypnose est utilisée pour réduire les hémorragies, soigner les troubles mentaux, ou aider les patients à gérer la douleur.
"Distúrbios de confrontação, oposição e paranóia" foi o que eu li.
J'ai lu : "Troubles oppositionnels avec provocation et paranoïa".
Depois da mãe morrer, éramos só tu e eu. Lembro-me de não conseguir adormecer, nunca sabia onde tu estavas.
Après que maman est morte, il n'y avait que toi et moi, je me souviens avoir eu des troubles de sommeil.
Tal ordem irá despontar um tumulto.
Ça va provoquer des troubles.
Agora, estás a nadar no extremo mais fundo.
Fais attention, petite fille. Tu nages en eaux troubles, là.
Nada disso poderia causar distúrbios de sono.
Rien qui n'entraîne des troubles du sommeil.
Veneno de rato misturado com algum tipo de toxina neurogênica poderia causar hemorragia e distúrbios do sono.
De la mort-aux-rats et une toxine neurogène peuvent causer saignements et troubles du sommeil.
Urticária mais sangue no nariz mais distúrbios do sono parece Granulomatose de Wegener.
Irruption + saignements nasaux + troubles du sommeil = granulomatose de Wegener.
Se você tiver uma pré disposição, é importante sabermos.
Si vous avez des troubles préexistants, on doit le savoir.
O que mais pode causar distúrbio do sono e hemorragia interna?
Qu'est-ce qui pourrait causer des troubles du sommeil et une hémorragie interne?
Também causa distúrbios hemorrágicos.
Elle cause aussi des troubles sanguins.
Cogumelos envenenados podem causar falência do fígado, distúrbios do sono e hemorragia interna.
Un empoisonnement aux champignons peut causer la défaillance hépatique, les troubles du sommeil et l'hémorragie.
Que infecção causa distúrbio do sono, hemorragia, distúrbio de movimento, falência de órgão, e contagem anormal de leucócitos.
Quelle infection cause des troubles du sommeil, des saignements, des troubles du mouvement, la perte d'un organe et un taux de globules anormal?
Tularemia não causa distúrbios de movimento.
La tularémie ne cause pas de troubles du mouvement.
Uma pequena porcentagem de casos de peste apresentam distúrbios do sono.
Un faible pourcentage de cas de peste présentent des troubles du sommeil.
Chegou-nos às mãos com dificuldades de desenvolvimento.
Il est arrivé avec des troubles du développement.
Eles acham que tenho desvio esquizoafetivo com tendências bipolares.
Ils croient que j'ai des troubles schizo-affectifs à tendance bipolaire.
Há desequilíbrios de desafio e confronto, depressão profunda, stresse pós-traumático, e Chandra talvez tenha uma psicose pura e dura.
Je vois des troubles de rébellion, de dépression clinique, de stress post-traumatique, et avec la jeune Shaundra, peut-être de psychose.
De certeza que me insiro na categoria de imensos distúrbios.
Je suis sûr que je rentre dans la catégorie de beaucoup de troubles.
Miss Wilson, sabia que o manual de diagnóstico e estatística de perturbações mentais define a anorexia nervosa como uma doença mental?
Mlle Wilson, réalisez-vous... que Le Manuel des diagnostics des troubles mentaux... définie l'anorexie nerveuse comme une maladie mentale?
Quando essa política foi alterada, não pôde trocar de seguradora, porque, na altura, já tinha um problema de coração, e mais nenhuma a aceitava.
Quand la procédure a été modifiée, elle ne pouvait plus changer d'OSSI... parce qu'elle souffrait déjà de troubles cardiaques... et que personne d'autre ne voulait la prendre.
Suponho que, se se tratasse de um problema mental, segundo a recentemente formulada e aceite "doutrina de um por cento de risco"...
Je suppose... que s'il y a des troubles en jeu... avec la doctrine du un pour-cent de risque... récemment exprimée et acceptée...
O santo dos caminhos perdidos e futuros confusos.
Le patron des passés oubliés et des avenirs troubles.
Foss, o meu santo dos passados perdidos e futuros confusos.
Foss, mon saint patron des passés oubliés et des avenirs troubles.
Eu ligo para os serviços sociais, ver se há alguma registo de doença mental.
J'appellerai les services sociaux, voir s'il a déjà eu des troubles mentaux.
Tu e eu somos o mesmo sal e pimenta, e umas moscas na pomada.
Vous et moi, nous sommes comme les deux doigts de la main, des troubles-fête.
Sou só um ajudante mas todos têm problemas de desenvolvimento.
Je suis assistant. Ils souffrent tous de troubles du comportement.
Todos tendem a ter sintomas semelhantes, distúrbios do sistema nervoso, problemas digestivos, fobias debilitantes... e ataques de pânico.
Ils ont tous les mêmes symptômes : Troubles du système nerveux, problèmes digestifs, phobie débilitante et crises de panique.
A Jill tinha OCD associado à depressão, o que é bem enganador, porque quem sofre disso tem um bom funcionamento.
Elle souffrait d'une dépression liée à des troubles obsessifs-compulsifs, ce qui est très trompeur parce que les malades fonctionnent à plein régime.
Uma agitação na Nona legião.
Il y a des troubles avec la 9e légion.
Sejam as Cruzadas, os genocídios da Reforma, os conflitos na Irlanda do Norte, as chacinas no Médio Oriente, alegadamente em nome de Alá.
Que ce soient les Croisades, les génocides de la Réforme... les troubles en Irlande du Nord... le Moyen-Orient... Les massacres soi-disant au nom d'Allah.
Tinha um distúrbio de sono não diagnosticado...
Hey, j'avais des troubles du sommeil non diagnostiqués.
Eu fui tratada para uma doença psiquiátrica.
J'ai été traitée pour troubles mentaux.
Não vale a pena o risco de ter psicose permanente só para que possa escalar o Evereste ou saltar de pára-quedas do seu jacto.
Ca ne vaut pas la peine de risquer d'avoir des troubles mentaux juste pour grimper l'Everest ou sauter en parachute de votre jet.
Psicose delirante ligeira.
De légers troubles hallucinatoires.
Existe a hipótese de eles herdarem alguns dos seus problemas, mas são tratáveis, tal como os seus, com a medicação certa.
Bien, il y a une chance que vos enfants héritent de certains de vos troubles mais ça peut être traité, comme les vôtres, avec le bon traitement.
Ganhei uma Feira de Ciências pelo meu estudo "Desordem do Sono".
Mais heureusement pour toi, j'ai gagné l'expo nationale de science pour mes études sur les troubles du sommeil.
Eu só queria recompensar-te ajudar-te com o teu distúrbio do sono.
Tu sais, je veux juste te renvoyer l'ascenceur et... il se trouve que je m'intéresse beaucoup aux troubles du sommeil.
E, uma vez por semana, alugo-o às pessoas das empresas da disfunção eréctil.
Et une fois par semaine je le loue aux nobles gens de la compagnie des troubles de l'érection.
Sim, está tudo revoltado.
On a eu encore trois cas diagnostiqués rien que cette semaine, pour des troubles d'angoisse généralisés.
Como, até mesmo nos momentos mais difíceis, pode restaurar a nossa fé.
Que même en ces temps troublés, elle peut redonner foi.
Desculpe se parecemos algo perturbados, mas enterrámo-la hoje de manhã.
Désolé si nous sommes troublés. Nous venons de vous enterrer.
Para denunciar os desordeiros.
Pour rapporter les troubles faits.
Eles tinham problemas... e estavam deprimidos. E ficaram tão tristes que todos cometeram suicídio.
Ils étaient troublés, et ils étaient déprimés, et aussi triste que cela puisse être, ils se sont tous suicidés.
Ando com problemas para dormir.
Oh, j'ai eu des troubles du sommeil.
"Os meus olhos cheios de lágrimas"
# Mes yeux troublés de larmes