English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Trás

Trás translate French

24,756 parallel translation
Miúdos, na verdade, ao olhar para trás.
Des gamins, vraiment, en y repensant.
É uma indicação que o assassino usou um movimento de serrar, para trás e para frente, para remover-lhe a cabeça.
Voilà une indication que le meurtrier a utilisé un mouvement de sciage et en arrière pour retirer la tête.
Para trás!
C'est une erreur judiciaire!
- Para trás! - Está bem.
Reculez.
Dava para ver as engrenagens funcionando por trás dos olhos dela.
On voyait les rouages tourner dans ses yeux.
Eu li o transcrito da frente para trás e de trás para a frente.
J'ai lu le compte-rendu.
Isso mesmo. Tem mantido este caso no bolso de trás à espera do momento certo porque é assim que faz.
Vous avez gardé ce cas dans votre poche arrière en attendant un jour pluvieux, parce que c'est ce que vous faites.
Ao olhar para trás, não sei se não te devia ter criado eu próprio.
Je me demande parfois si je n'aurais pas dû vous élever moi-même.
Não quero que olhes para trás com esse tipo de remorso.
Je ne veux pas que vous ayez ce genre de regrets.
Adoro as histórias por trás do trabalho deles, dos personagens, a cortar orelhas, a agitar o sistema com quadros de latas de sopa.
L'histoire derrière l'œuvre. Les personnages, les oreilles tranchées. Les peintures de conserve pour secouer l'establishment.
Mas, com a pressa, deixou isto para trás.
Dans sa précipitation, elle a perdu ceci.
Raymond, devíamos voltar para trás.
Raymond, on devrait faire demi-tour.
Deixou para trás uma menina.
Elle a laissé une petite fille.
Foi só isso que deixaram para trás. Até os mortos levaram.
- Ils ont même emporté leurs morts.
Requer luz para analisar a parte de trás do olho.
Doit analyser le fond de l'œil.
Mas, acho que estamos a deixar as coisas para trás. - Obrigado, Leslie.
Mais je pense que c'est derrière nous.
- Para trás?
- Derrière nous?
Quem está por trás disto, é muito bom.
Qui que ce soit qui est derrière cela, il est réellement bon.
Voltamos a fazer o stitch amanhã e vemos se deixamos algo para trás.
On te pique demain et on verra si on a manqué quelque chose.
E a limpeza já é complicada sem que deixes a tua merda para trás, depois de encontrares o que procuras.
Nettoyer, c'est assez dur comme ça sans en plus avoir à s'occuper de la merde que tu laisses après avoir récupéré ta came.
Não sei por quê. Deixei a minha casa, o meu trabalho para trás para ser uma dona de casa.
Va savoir pourquoi j'ai lâché toute ma vie pour devenir une femme au foyer ici.
Eu e o Reade ficamos na parte de trás, a monitorar-te.
Reade et moi serons dans le dos, vous diriger.
E a quem quer que esteja por trás disto.
( Zapata ) Et à quiconque est derrière ceci.
Portanto, ao vermos o volume de resíduos do subproduto, trabalhamos de trás para a frente para saber que quantidade de sarin é destruída.
Donc en regardant la quantité de déchets dérivés, on peut remonter pour connaître la quantité de gaz sarin détruit.
O governo Norte-Coreano está por trás disto?
Le gouvernement de la Corée du Nord est derrière tout ça?
Balance para trás.
Le plus important est le rythme.
Balance para trás.
En arrière.
O CÉREBRO POR TRÁS DO FBI É terrível o que está a acontecer a essas pobres pessoas ricas, desaparecerem desta forma.
C'est terrible, ce qui arrive à tous ces pauvres gens riches qui disparaissent comme ça.
Balança para trás e para cima.
Vers l'arrière puis en haut.
Arat, trás o cervo. Está a ficar tarde.
Arat, prends la biche, il se fait tard.
Não estaria a deixar nada para trás. E se quiser, podemos ajudá-la a encontrar o seu amigo.
Rien ne t'attend nulle part et si tu veux, on peut t'aider à trouver ton ami.
Para trás!
N'avancez pas!
Para trás.
Dégage.
Se queres ficar para trás...
Si tu veux rester là...
Para trás, sabes que não podes estar aqui.
Recule, tu sais que tu n'as pas le droit d'être là.
Facilmente enviaria os Mensageiros para trás no tempo.
Il aurait pu facilement renvoyer les Messagers dans le temps, lui-même.
Para trás, Sargento.
Reculez, Sergent.
Ele quis ir para trás da cortina.
Puis il a voulu aller derrière le rideau.
Deixa o peso morto para trás.
Laisse le poids des morts derrière.
Foi a última vez que me deixaram para trás.
C'est la dernière fois que vous me laissez de coté.
Se tentarmos voltar para trás estes ventos irão dar cabo de nós.
En essayant de la contourner, ces vents vont nous briser.
Espero que não nos deixe para trás.
- Pourvu que ça nous retarde pas.
Quando o George Washington descobriu uma pequena empresa conhecida por EUA, e estava farto das merdas do diretor executivo, o Rei de Inglaterra, ele rebolou e levou por trás?
Quand George Washington a fondé une petite start-up aujourd'hui appelée les États-Unis d'Amérique, il en avait marre d'être emmerdé par son PDG, le roi d'Angleterre. Est-ce qu'il s'est contenté d'encaisser par-derrière?
Para trás!
Reculez!
Todos vocês vão olhar para trás e perceber que desperdiçaram um ano das vossas vidas.
Vous repenserez tous à cette période de votre vie comme à une année perdue sans aucun résultat.
Pensamos que estava por trás disso, mas não deu em nada.
Pour eux c'était Barrios, mais pas de preuves.
Estão por trás do esquema coiote.
Ils sont derrière le réseau de passeurs.
Para trás, todos.
Reculez, tout le monde.
E se o Bart devolvesse as minhas calças para que pudesse sair de trás desta secretária.
Si Bart pouvait me rendre Mon pantalon, que je puisse bouger de derrière ce bureau.
Para trás.
Reculez, les gens.
- Ficam para trás.
- Ils resteront ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]