Translate.vc / Portuguese → French / Tua
Tua translate French
211,337 parallel translation
E quando mandarem, garanto-te que vão abrir a bagageira e achar a tua fonte.
Et quand ils le font, Je te promets qu'ils regarderont dans ton coffre et trouveront ton agent.
Lamento, Alex, mas isto não é por tua causa.
Désolé, Alex, mais pour une fois, Ce n'est pas à propos de toi.
Não me meto na tua loucura.
Je ne dérange pas ta petite folie.
- Isto responde à tua pergunta. - Está bem.
Je pense que ça répond à ta question.
Ouve, Daniel, a última coisa que a tua mãe me disse foi o quanto te amava.
Écoute Daniel, la dernière chose que ta mère m'a dit c'était combien elle t'aimait.
- Decepcionei o meu país, decepcionei a minha filha e decepcionei a tua mãe.
- J'ai faillit à mon pays. J'ai faillit envers de ma fille. et j'ai faillit envers de ta mère.
Posso colocar a missão à frente da nossa relação, mas quando é a tua vida, a questão nem se põe.
J'ai pu faire passer la mission avant notre relation, mais quand il s'agit de ta vie, ce n'est même pas une question.
Sabes, Sebastian? Isso não é por tua causa. Está bem?
Tu sais quoi, Sebastian, ça ne te concerne pas, d'accord?
Só porque ele não gosta de ti, acha que pode usar a tua sexualidade?
Il ne t'aime pas et il se permet de nier ta sexualité.
Esta noite? É que estou à tua porta.
Je suis dans votre couloir.
A sétima onda feminista baseia-se em dominares a tua sexualidade.
Le néo-féminisme, c'est assumer notre sexualité.
Ele não controla a tua narrativa. Tu é que controlas.
C'est toi qui dois choisir ton récit.
- Como um Escolhe a Tua Aventura. - Não.
- Comme dans un jeu de rôle?
A ideia foi tua.
C'était votre idée.
Começaste a gravar enquanto falavas com a tua vizinha.
La vidéo commence avec votre voisine.
Também sinto a tua falta.
Toi aussi tu me manques.
Não sou tua inimiga.
Je ne suis pas votre ennemie.
Toby, juro por Deus, vou apanhar-te pelos tornozelos e esfregar o convés com a tua cabeça.
Je vais t'attraper par les chevilles et essorer le pont avec ta tête.
Parabéns, Walter. A tua aposta valeu a pena.
Félicitations Walter, ton audace a payé.
Era um plano para que tu afundasses ou nadasses, sabes? Queria ver se podias chegar a outro nível de Q.E sozinho, para ver se crescias sem precisar que segurasse a tua mão, porque acredito que podes.
Ça faisait partie du plan de te laisser te débrouiller je voulais voir si tu pouvais atteindre un nouveau niveau de quotient émotionnel par toi même, pour voir si tu pouvais grandir sans que je te tienne la main,
Não tenho uma única citação tua.
Je n'ai aucune phrase de vous.
Testemunhar é a tua única opção.
Ne l'écoute pas. Il n'est pas un génie.
É o cheiro da tua derrota.
Oui, et bien, tu sens ça?
Ralph, não te preocupes, a probabilidade de uma delas ser a tua alma gémea é baixa.
La probabilité que l'une d'elles soit la bonne est très basse. Seulement deux pourcent des amours d'enfance finissent ensemble.
A peça que eu precisava por acaso era aquela que tu destruíste com a tua porcaria.
La seule pièce dont j'avais besoin était la seule que tu as arrosé avec tes saletés.
É a tua primeira vez a jogar?
C'est la première fois que vous jouez?
Sugiro que te recomponhas e faças a tua jogada.
! Vous ne pouviez pas me laisser avoir cette seule chose!
Ralph, não podes tratar a tua mãe como o teu primeiro microscópio, rapaz.
Hey Ralph, euh, tu ne peux pas traiter ta mère comme ton premier microscope, petit.
Preciso muito da tua ajuda com o baile.
J'ai vraiment besoin de ton aide pour la danse.
Não trouxeste a tua mulher, que pena, tanta comida boa.
Vous n'avez pas amené votre épouse? Quel dommage, avec ces mets raffinés!
Eu sempre tive a sensação que a tua mãe não era assim.
J'ai l'impression que ta mère n'était pas comme ça.
Tu podias viver a tua vida.
Tu pouvais vivre ta vie.
Foi como que sair com uma versão feminina tua.
C'est comme sortir avec une version féminine de toi.
A tua vez, pai.
À toi, papa.
Tu devias ter-nos contado antes de nos teres arrastado para este triste lugar tipo tua bagagem!
Tu aurais dû nous le dire avant de nous traîner dans ce triste endroit.
Então, a tua mãe e eu encontrámo-nos hoje com o Sr. Jeffries.
Ta mère et moi avons rencontré M. Jeffries aujourd'hui.
Oleg! Temos estado à tua espera.
_
Tu és um teimoso como a tua mãe.
_
Sinto a tua falta.
Tu me manques.
Eu não pude ajudar a tua mãe.
Je n'ai pas pu aider ta mère.
Henry, se tu entrares... Vou ter que falar com a tua mãe, mas... tudo bem.
Si tu es admis... j'en parlerai à ta mère... mais, oui.
Diz à tua mãe que devo voltar às 8h.
Je serai de retour avant 20 h.
Fizeste um acordo com a Christopher para trazer a tua irmã de volta.
Tu as un accord avec l'agent Christopher pour récupérer ta soeur.
Escuta, sei que queres salvar a tua família, e compreendo, mas se a Nave-mãe cair nas mãos da Rittenhouse... será demasiado perigoso.
Écoutez, vous voulez sauver votre famille, je le comprends. Mais si le vaisseau mère tombe entre les mains de Rittenhouse, ce serait trop dangereux.
Ele foi ao aeroporto à tua procura e eu disse-lhe onde estavas.
Il est venu à l'aéroport te chercher. Je lui ai dit que tu te trouvais ici.
Para responder à tua pergunta, ela odiaria.
Pour répondre à ta question, elle aurait détesté.
A culpa é tua!
C'est ta faute!
Não, é tua!
Non, la tienne!
Queres que desenhe um "gosto" na tua mão?
Tu veux que je te mette un pouce en l'air dans la paume?
A tua mãe abre o meu correio há 45 anos, o que é um crime federal.
Ça fait 45 ans que ta mère ouvre mon courrier, ce qui est un délit fédéral.
Vamos sentir a tua falta, Paige.
Tu vas nous manquer, Paige.