Translate.vc / Portuguese → French / Unique
Unique translate French
6,756 parallel translation
E eu serei para ti única no mundo.
Je serai pour toi unique au monde.
Uma que era única no mundo.
Et elle était unique au monde.
Ela era a única da sua espécie em todo o universo.
Elle était unique en son genre dans tout l'univers.
E é isto que torna o Alce único e perfeito para o Departamento de Polícia.
Tous ces éléments rendent l'Orignal unique et parfait pour la police.
- Ele é meu! É especial!
Il est unique.
É especial, como o que tens lá dentro.
C'est unique, à l'intérieur de toi.
És especial.
Tu es unique.
Não é uma acção conjunta, devia apurar melhor os factos.
Ce n'est pas une affaire unique, vous devriez vérifier ce que vous dites.
A Igreja já apelou, mas normalmente a decisão do tribunal prevalece nestas matérias.
L'Église a déjà lancé un appel... mais les décisions du tribunal sont... généralement unique ces situations.
"O nosso ousado líder, Super Mario, que disse a todos os que quiseram ouvir que era o único responsável pela nossa sobrevivência, recebeu uma proposta para escrever um livro a troco de uma soma não revelada".
"Notre leader sans peurs, Super Mario, raconte à qui veut l'entendre qu'il est l'unique responsable de la survie des autres, a reçu une offre pour écrire un roman pour un montant non divulgué."
Deus enviou o filho único numa missão suicida. Mas gostamos Dele à mesma, porque criou as árvores.
Dieu a envoyé son fils unique pour une mission-suicide, mais on l'aime tout de même, car il a créé la nature.
Conhecimento e experiência que são únicos...
Un savoir unique...
Únicos e insubstituíveis. Blá, blá, blá.
Unique et irremplaçable.
Únicos e insubstituíveis.
Unique et irremplaçable.
Mas consigo o comportamento dele é único.
Mais avec vous, son comportement est unique.
A palavra-passe dele é única.
Son mot de passe est unique.
Única?
Unique?
Estão prontas para conhecerem um animal especial que pode fazer realçar a beleza que há em vós?
Êtes-vous prêtes à rencontrer une bête d'un genre unique, capable de saisir toute la beauté qui est en vous?
É uma história que aparece uma vez na vida.
C'est une occasion unique.
Havia escuridão no homem, mas ele era único.
Il avait un côté sombre, mais... C'était un homme unique.
Podia fazer uma saladinha, num jantar para dois como fizemos daquela vez e nunca mais repetimos. Sabes que já passaram mais de cinco meses?
Je peux faire une salade et on dîne ensemble, comme on l'a fait une seule et unique fois il y a plus de 5 mois.
O Hunt está muito bem treinado e os seus objectivos são claros.
Hunt a une formation unique et il est très motivé.
Sim, mas estou dentro.
Oui, mais je suis unique.
Ele é único e está a sofrer.
Il est unique et il souffre.
Procurem o que cada pessoa tem de especial.
Cherchez ce qui est unique en chaque individu.
Passaste 10 anos a certificar-te que o seu único ponto de referência eras tu, o teu trabalho, os teus amigos, a tua família...
Pendant dix années tu as tout mis en œuvre pour que son unique point de repère ce soit TOI TON travail - TES amis
Isso é uma grande ambição.
Sacrée ambition. Il est unique, Tom Jones.
- Não quero saber a cor dele!
Il est unique. Je me fous de sa couleur!
Eu cozinho bem, produtos locais numa forma criativa única para impressionar o meus clientes.
Je cuisine bien, des ingrédients locaux d'une manière unique et créative pour impressionner mes clients.
O inigualável Kakie, O Monstro dos Bolos!
Le seul et unique, Kakie, le monstre aux gâteaux!
Com a minha única filha.
Mon unique fille.
Não tem ninguém. Ela e o meu pai odeiam-se. Não tem irmãos.
Elle a personne, elle déteste mon père, elle est fille unique.
"Tu és o meu verdadeiro amor."
'A Tu es le seul, l'unique,
Todos sabiam que esta era uma missão só de ida.
Ils savaient tous que c'était un voyage à sens unique.
Como sabem, é uma coisa muito especial, muito singular, ser-se humano.
C'est une chose unique et très spéciale que d'être humain.
Tu achas que és o único tu?
Tu crois être un modèle unique?
Criaste uma coisa única.
Tu as créé quelque chose d'unique.
Sistema configurado para utilizador único
SYSTÈME CONFIGURÉ POUR UTILISATEUR UNIQUE
Esta é a mais importante Final Mundial dos Professional Bull Riders.
Voici la seule et unique finale mondiale de la ligue PBR!
Fãs de Savannah, Georgia, aplaudam... o único, o Rango!
Habitants de Savannah, en Géorgie, veuillez applaudir le seul et unique Rango!
Esta é a Liga de Cavaleiros de Touros!
La seule et unique ligue PBR!
Aquele tipo raro de activo que nenhum governo jamais admitiria empregar.
Le genre atout unique qu'aucun gouvernement n'admettra jamais d'employer.
Sempre foi.
Sa seul et unique place.
A minha única filha, a sair do ninho...
Ma fille unique prend son envol.
Estamos aqui por uma única razão. - Espiar a concorrência.
Notre seule et unique raison est de rencontrer la concurrence.
A vencedora este ano do Best British Female... bem mais rock and roll do que Liam Gallagher, a única e incomparável Amy Winehouse!
Meilleure interprète féminine de l'année, bien plus rock que Liam Gallagher, la seule et unique Amy Winehouse!
Cremos ser a forma de recuperar a nossa Humanidade perdida.
Nous pensons que c'est l'unique moyen de soigner l'humanité.
Eles são o verdadeiro objectivo desta experiência.
Ils sont l'unique but de cette expérience.
Eles são o verdadeiro objetivo desta experiência.
Ils sont l'unique but de cette expérience.
Rkocheckers S01E01 "Dragon Slayer" A única coisa em falta no dormitório da vítima é um portátil.
L'unique chose manquante de sa chambre c'est son ordinateur.
Achei-o único.
C'était unique, nerveux, sincère.