English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Unit

Unit translate French

449 parallel translation
Cyrus reúne forças com o seu tenente, Gobryas.
Cyrus unit ses forces à Gobryas.
Nada nos traz tranquilidade.
Il n'y a plus rien qui nous unit.
Homens como vocês... alemães, ou com antepassados alemães, erguem-se com toda a força e poder do grande povo alemão... conscientes do dever sagrado que nos liga a todos e com o conhecimento de que aquele que não esquece o seu povo
Vous qui êtes Allemands ou d'ascendance allemande, soulevez-vous, l'Allemagne vous soutiendra, car un devoir sacré nous unit.
Para mim o casamento representa a união de dois espíritos aos olhos do Céu.
Pour moi, le mariage unit deux esprits devant le ciel.
Junta uns e separa outros.
Elle unit les uns et sépare les autres.
Quando um rapaz se une a uma moça, se isso dá certo, por que se divorciar?
Quand un garçon s'unit à une fille, si ça marche, pourquoi divorcer?
Está ligado aos deuses...
La foudre l'unit aux dieux.
Somos próximos, de uma forma que não dá para explicar.
J'ai du mal à expliquer le lien qui nous unit.
Tem havido muitas notícias escritas sobre a ligação entre o homem e o seu automóvel e... como o odeia, às vezes, mas adora-o na maioria delas.
On a écrit beaucoup de bêtises sur... le lien qui unit l'homme et sa voiture. Comme il la déteste parfois, mais l'adore le plus souvent.
Porque, sem o ódio por nós, não haveria nada que os unisse.
Parce que leur haine envers nous est la seule chose qui les unit.
"Se o povo se unir e os proprietários forem vencidos."
"Si le peuple s'unit, le propriétaire fléchit."
Negar isto em nós é negar o que nos faz comungar com a natureza.
Nier tout cela serait comme nier ce qui nous unit avec la nature.
Um cristal une-os. Um cristal.
A présent le cristal les unit!
"A sua longa associação com a minha família seria consolidada pela sua consideração pessoal. Garanto-lhe pessoalmente que terá a nossa gratidão".
"La longue association amicale qui vous unit à ma famille..." "serait renforcée par tout appui personnel dans nos difficultés." "Je vous assure qu'une expression tangible de notre gratitude suivrait."
É um campo de energia criado por todos os seres vivos. Cerca-nos e penetra-nos. É o que une a galáxia.
C'est un champ d'énergie créé par tout être vivant, qui nous entoure, nous pénètre et unit la galaxie en un tout.
Porque este barulho reduzido à harmonia produz tanto efeito? O que é que o converte em fonte de deleite e comoção, unindo-nos?
Qu'est-ce qui résonne en nous en réponse au bruit porté à l'harmonie, faisant d'elle la source d'une volupté sans pareille qui nous bouleverse et nous unit ensemble à la fois?
Recordem-no sempre, pois por ele foram unidos.
Souvenez-vous-en à jamais, car il vous unit.
Só o teu exemplo os une agora, Lancelot.
Seul ton exemple les unit, Lancelot.
É a Internacional Isso diz.
Unit la race humaine
A harmonia interior de Querelle era indestrutível porque estava selada naquele céu dos céus onde a beleza se une à beleza.
L'harmonie intérieure de Querelle était indestructible... car elle était gravée dans ce paradis céleste... où la beauté s'unit à la beauté.
Mas nem o tempo, nem a distância... poderiam quebrar estes laços que nos unem.
Mais ni le temps, ni la distance... ne pourraient venir à bout de ce sentiment qui nous unit.
Simplesmente... A música une... as pessoas com os membros da banda.
C'est juste- - La musique nous unit... aux musiciens.
Alguém está a... uní-los.
Quelqu'un les unit.
- Temos uma ligação natural.
- Un lien naturel nous unit. - Non.
Pensas que estás livre, mas laços inquebrantáveis unem-te a nós.
Tu n'es pas libre, un lien indéfectible nous unit.
Esse vínculo... que entäo os unia e agora nos une a nós. Esse vínculo resistiu a todas as provas, e criou raízes na nossa consciência.
Ce lien qui les unissait alors, nous unit... aujourd'hui, il a résisté à toutes les épreuves, il est enfoui au plus profond de nous :
" Aquele que se cobre com um espírito...
"Quiconque s'unit à un esprit,"
Aquele que se cobre com um espírito, se cobre com a tumba.
Quiconque s'unit avec un esprit, se retrouve dans le sépulcre.
e concentrarmo-nos no que partilhamos.
" pour nous rassembler autour de ce qui nous unit.
É um mistério aquilo que nos une.
Ce qui nous unit est un mystère.
O que o Gee Money uniu... que nenhum homem separe.
Ceux que Gee Money unit... rien ne les sépare.
quando meu corpo aos vossos se enrosque seremos felizes, que Alá os bendiga.
quand mon corps aux vôtres s'unit c'est le bonheur, Allah nous aide.
Por isso é que, para mim, o casamento é a junção de uma linda e resplandecente noiva e um tipo qualquer.
Aussi un mariage unit-il une fille resplendissante à un type quelconque.
Will... Tínhamos que terminar esse relatório de avaliação.
Mais le lien qui nous unit n'est pas de cette nature.
E a única maneira de fazê-lo é que deixe de ser a receptora adequada. Quando Maylor morreu, Alkar centrou-se em seguida em Deanna.
Pour sauver Deanna, il faut qu'Alkar rompe le lien qui l'unit à elle.
Francamente, estou um pouco confuso quanto à minha relação com a Miss Peters.
Oui, à ce sujet... Pour être honnête, je ne vois pas bien le degré de parenté qui nous unit.
A familia.
A tout ce qui unit une famille comme les cinq doigts de la main.
Unidade de Serviço Ativo. São a elite do IRA, os que colocam as bombas e matam.
Active Service Unit, l'élite de l'IRA, chargée des attentats.
Barr e a Unit...?
Barr et son...
É a nossa religião que nos mantém unidos.
La seule chose qui unit encore notre peuple, c'est la religion.
Embora o amor deva ser entre duas pessoas O Tio Chu ama-vos a todas.
Même si l'amour unit surtout deux êtres, oncle Chu vous aime toutes.
A lei que governa a sociedade é a mesma lei que une as famílias.
La loi qui régit la société est la même qui unit la famille.
Na era dos computadores, é a televisão que aproxima a comunidade.
À l'ère de l'informatique, c'est la télévision qui unit notre communauté.
Na era dos computadores, a televisão aproxima a comunidade e o repórter televisivo traz o mundo ás nossas casas e leva as nossas casas ao mundo.
Je crois qu'à l'ère de l'informatique, c'est la télévision qui unit notre communauté et c'est le journaliste de télévision qui sert de messager en amenant le monde dans nos foyers et nos foyers dans le monde.
Se ela se junta a ele, ataca-o a si a seguir.
si elle s'unit à lui, elle s'en prendra à vous.
Quem eram aqueles homens e qual era a sua ligação a eles?
Quels étaient ces hommes et quel est le lien qui vous unit?
Todos os Ocampa daqui estão conectados de um modo que não pode ser colocado em palavras, e se você desenvolver suas habilidades o suficiente,
Le lien qui unit les Ocampa ici est indescriptible. Si vous développez suffisamment vos pouvoirs,
Aprecio ter-se arriscado por mim. Fico a dever-lhe uma. Conduzi uma investigação criminal.
L'énergie neurale que leurs cadavres dégagent s'unit au champ électromagnétique entourant la planète.
El Cid acima dos ódios religiosos, apelou para a unidade de todos os espanhóis cristãos ou mouros, a encarar um inimigo comum que ameaçava destruir a Espanha.
Il dépassa les haines religieuses et unît les Espagnols, chrétiens ou maures, contre l'ennemi commun qui menaçait de détruire leur pays.
É a Internacional
Unit la race humaine
Só quando se encontram se tornam vivos.
La souffrance physique et morale unit Lillian Gish, martyrisée par son père, et Richard Barthelmess, jeune bouddhiste qui a perdu la Foi dans les taudis de Londres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]