Translate.vc / Portuguese → French / Uns
Uns translate French
59,187 parallel translation
O que sei é que este navio encalhou uns dez anos antes de mim.
À mon sens, ce navire s'est échoué 10 ans avant mon arrivée sur l'île.
Por favor cumprimenta uns velhos amigos meus.
Merci de saluer de très vieux amis à moi.
Uns dias, salvava os meus pais.
Parfois, je sauvais mes parents.
Eu tenho uns famosos cagalhões gigantes.
Mes cacas sont réputés énormes.
O Yondu entregou-me alguns deles.
Yondu m'en a livré quelques uns
Na remota possibilidade de o Groot não nos matar a todos, uns 6 minutos.
Dans le cas improbable où Groot ne nous tue pas tous... environ 6 minutes.
Daqui a uns meses.
Dans quelques mois.
Por vezes, mostram um vulto desfocado a passar, mas apenas por uns fotogramas.
De temps en temps, on voit une forme floue passer. mais seulement quelques images.
Há uns dias, diagnostiquei o eczema da Sra. Mueller.
L'autre jour, j'ai diagnostiqué l'eczéma de Mme Mueller.
Estão aqui uns agentes da polícia para falar contigo, Dougie.
Des agents de police veulent te voir, Dougie.
Há uns dias atrás.
Il y a quelques jours.
Uns... dias atrás.
Quelques... jours.
Ele esteve cá, não sei, há uns 25 anos... para investigar o homicídio de Laura Palmer.
Il était ici, je ne sais pas, il y à environ 25 ans Enquêtant sur le meurtre de Laura Palmer.
Arranjo-lhe uns cachorrinhos e biscoitos dos bons.
Je vais te donner un beau joujou et des cachous.
E também tem uns belos abdominais.
Superbes abdos, monsieur.
Por isso nos drogam a cada oito horas até sermos uns asnos inúteis.
C'est pour ça qu'ils nous droguent pour faire de nous des ânes décérébrés.
Pelo que sei, foste acolhido por uns monges.
Tu as été recueilli par des moines?
O meu pessoal diz que ela teve um confronto com uns criminosos.
On m'a dit qu'elle avait été agressée par des délinquants.
Tirávamos uns copos e enchíamos os potes com água para ninguém dar pela falta.
On se servait du vin et on remettait de l'eau à la place, pour que personne ne s'en aperçoive.
Contratei uma investigadora privada há uns tempos para investigar.
J'ai recruté une détective privée il y a un moment.
O mundo é mais complicado do que pensam uns monges.
Le monde est plus compliqué que ne le disent tes moines.
Às vezes, tenho uns flashes.
Parfois, je ressens des... Des pulsions... de colère.
Houve uns génios que instalaram câmaras nas praias, por isso eu podia ligar-me e obter umas imagens em bruto das ondas na praia Stinson.
Des petits génies ont mis des caméras sur les plages. En me connectant, j'avais des images pixélisées des vagues à la plage de Stinson.
- Tenho a Austrália daqui a minutos. Na verdade, há uns minutos atrás, mas diverte-te, está bem?
Je dois appeler l'Australie, je suis en retard.
Portanto, vai ficar morno durante uns dias, depois você e a pulseira adaptar-se-ão uma à outra, mas tem de tocar na pele para funcionar.
Ça sera chaud quelques jours, mais vous allez vous habituer l'un à l'autre. Il faut qu'il touche la peau.
Mas já andei uns 800 metros, fica muito húmido.
Mais au bout d'un kilomètre, c'est inondé.
Mas e se nunca perdermos o contacto uns dos outros?
Mais si on décidait de ne jamais perdre le contact?
Sr. Wick não se lembra, mas já nos conhecemos há uns anos.
M. Wick ne se souvient pas, mais on s'est rencontrés il y a des années.
Meia dúzia ficou-lhe leal.
Quelques-uns vous sont restés loyaux.
Trabalham como escravos uns anos.
Ils travailleront comme des esclaves deux ans, puis...
Então vai levar estes cavalos para passarem o resto da vida apertados por causa de alegações falsas ditas a um político?
Vous allez emmener ces chevaux pour qu'ils finissent leurs jours entassés les uns sur les autres, à cause d'accusations bidon racontées à un politicien?
Foi minha submissa, há uns dois anos.
Elle a été ma soumise il y a environ deux ans.
Pertence a uma viúva, cujo o marido faleceu há uns anos no mar.
Une vieille veuve de la mer. Elle a perdu son mari il y a des années.
Vocês são uns medricas, mas nós gostamos de vocês.
Z'êtes moches et pas finis, mais je vous aime bien.
Belas para uns, temíveis para outros.
Magnifiques, pour certains. Terrifiants, pour d'autres.
Só quero uns grãos...
Pitié. Juste quelques grains.
Uns dois ou três.
Deux... trois...
Só estivemos juntos por uns minutos, mas senti algo de especial.
On ne s'est vus qu'un instant, mais j'ai senti quelque chose.
Podemos passar por lá mais tarde. Avisar que não se sente bem e vai faltar uns dias.
Nous pouvons y passer leur dire que vous avez besoin d'un congé.
Vamos avisá-los que ela não virá uns dias.
Prévenons-les qu'elle sera absente quelque temps.
Ed? Posso parar uns minutos, estes senhores querem falar comigo?
Puis-je prendre quelques minutes?
Uma das suas empregadas, Trish Winterman. Não virá durante uns tempos.
L'une de vos employés, Trish Winterman, sera absente quelque temps...
São como uns adolescentes bêbados.
Ils se sont conduits comme des gamins bourrés.
E uns trocos.
Et des poussières.
Parece que a Mary vai a Boston passar uns dias.
On dirait que Mary a la chance de visiter Boston.
E daqui a uns anos, se quiseres, podes voltar. Podes viver comigo.
Dans quelques années, si tu veux, tu reviendras vivre avec moi.
Virou-os uns contra os outros. E a guerra assolou a Terra.
Il les a montés les uns contre les autres, et la guerre a ravagé la Terre.
Cavalheiros, dêem-me licença por uns momentos.
Messieurs, excusez-moi une seconde. - Un bar...
E também... há aqui o suficiente para aguentarem durante uns dias.
De plus, il y en assez là dedans pour quelques jours.
São uns bastardos.
De sales roublards.
Podemos falar uns instantes?
Disponible pour parler une minute?