English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Ure

Ure translate French

122 parallel translation
Deve ter sido isso mesmo...
Ça m'écœure!
73 coroas e 50 ure.
73 couronnes et 50 öre.
Essa palavra provoca-me uma dor.
Ce mot m'écœure.
Estou farto de todas estas matanças e mortes.
Cette tuerie m'écœure!
Conheço Miss Ella desde garoto. Odeio fazer isto.
Je la connais depuis si longtemps, ça m'écœure.
Doente por brincar com a mente e montar um cavalo selvagem.
Ça m'écœure de te voir jouer avec ton esprit.
Mas se isto te poe doente?
- Et ça ne t'écœure pas?
Vira o estômago.
Ça m'écœure.
Não sejas o moço de recados dele.
Cessez de jouer son garçon de courses. Ça m'écœure.
Fracassar nao é uma desgraça para os outros.
Échouer ure fois n'est pas honteux pour d'autres.
Lembra-se da marca de sapato na porta?
Cette érafl ure sur la porte.
Em uma velocidade que seria impossível de ser alcançada.
À ure vitesse que nous ne pouvons reproduire.
Ele nao servirá para testemunhar no julgamento, Capitao. - Temos de salvá-lo!
Écoutez, ceci est ure salle, malgré les apparences.
Ou pode haver outros.
À peu près autant qu'ure mère en apprend d'un bébé de six mois.
Não posso ver-vos rastejando. Dá-me asco!
Ça m'écœure de vous voir tourniquer en rond, leur faire à tous un sourire, aux chrétiens et aux païens ".
Diz-lhe que me engasgou!
Dis-lui qu'il m'écœure!
- Sabe o que irrita mais aqui?
Savez-vous ce qui m'écœure le plus?
Odeio que as pessoas falem de mim dessa maneira.
Ca m'écœure qu'on dise ça de moi.
O que me chateia é que este país tem muitos defeitos e virtudes mas só temos revelado os defeitos.
Ce pays a ses bons et ses mauvais côtés, et ça m'écœure qu'on n'ait su jouer que sur les mauvais!
Enoja-me o não te aceitares como tu és!
Ce qui m'écœure mon cher. c'est ton incapacité à t'accepter comme tu es.
sim, eu estou pronta tem que ir lá para um concerto de qualquer maneira
Je suis partante. J'ai une présentation de coiff ure à f aire là-bas.
Toda esta violência dá-me nausêas.
Toute cette violence m'écœure.
Mas sabes o que me põe doente?
Tu sais ce qui m'écœure?
Levantem as mãos os que se sentem agoniados.
Levez la main si ça vous écœure.
Deixa-me doente pensar que as suas fileiras estão manchadas pelo seu sangue humano.
Ça m'écœure de savoir que ses rangs seront souillés par ton sang humain.
Adeus, Rapaz Espasmo e Rapariga Piegas.
Bonne nuit, Écœure Mec et Grognasse Girl.
Vamos embora. Isto dá-me náuseas.
Cet endroit m'écœure.
Enojas-me!
Vraiment, ça m'écœure.
Mas sabes o que é mesmo doentio?
Tu sais ce qui m'écœure?
O teu mau gosto, mete-me nojo
Ta façon de faire m'écœure.
Acho que queres este rapaz todo para ti... e explica porque nunca o conheci e acho que tens medo de o perder para a tua filha e estás realmente lixado com isso.
Tu veux garder ce garçon pour toi seul, c'est pourquoi je l'ai jamais vu... et je crois que t'as peur que ta fille te l'enlève... et ça t'écœure.
Quando penso nisto, fico consternadíssimo.
Quand j'y songe, je suis profondément écœuré.
Agora tornaste isso algo impossivel.
Cela m'écœure.
Estava tão revoltado que só queria que o velho ganhasse.
Je suis tellement écœuré que je l'ai laissé gagner.
Pobre Mr. Biggs sentiu-se desiludido quando saiu.
M. Biggs était complètement écœuré.
Estou muito deprimido para ver mais.
Maintenant, je suis écœuré.
Mas isso que aconteceu, quase me deu náuseas.
Tout ce qui s'est passé m'a écœuré.
Era um espectáculo nojento.
Le spectacle m'a écœuré.
Ele tinha um ar enjoado no palco, olhava para eles, e eles diziam-lhe para abaixar o volume... e fazer muitas alterações.
Jimi avait l'air écœuré, mais il les regardait quand même. Puis les mecs venaient lui demander de jouer moins fort ou de jouer des trucs différents.
- Oh, meu Deus, eu sei que esta cadela - não sei essa é a puta que trabalha no salão do 54, aqui vamos nós ela age como uma burra com o para fora o Lucky é fixe, é aquele
- Je la connais, cette pétasse! - Sûrement pas. C'est la pute qui bosse au salon de coiff ure de la 54 ème.
Isso realmente me choca.
Je suis écœuré.
A mim também.
Je suis un peu écœuré aussi.
Achas mesmo boa ideia?
Tu es sϞre?
Na verdade, eu sei.
J'en suis sϞre.
Estou a ligar para dizer que me sinto ultrajado.
Je t'appele pour te dire que je suis vraiment écœuré.
Tens a certeza de que isto é uma boa ideia?
Tu es sœûre que c'est une bonne idée?
Bom... Não sei.
Je n'en suis pas sϞre.
Ísis, será que devíamos estar a fazer isto?
Tu es sœûre qu'on devrait faire ça?
Estou enjoado desta pipoca.
Je suis écœuré par ce pop-corn.
Estou enjoado daqueles humanos.
Je suis écœuré par ces humains.
Estou repugnado.
Je suis écœuré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]