Translate.vc / Portuguese → French / Usual
Usual translate French
246 parallel translation
Me preocupo que não seja por muito tempo, senhora. É usual para damas de sua posição ter uma criada pessoal.
Les dames de votre rang ont leur propre femme de chambre.
Estamos a prender o dobro do número usual de suspeitos.
Mes hommes arrêtent deux fois plus de suspects que d'habitude.
Que pouco usual.
Ce n'est pas tous les jours!
Demasiado usual.
Bien trop gauche.
Continha o manuscrito de uma novela de três volumes... com a mais usual revolta de sentimentos.
Algernon est un jeune homme extrêmement, presque ostentatoirement prêt. Il n'a rien et il veut tout.
A minha rotina usual, teve que ser quebrada.
Qu'importe l'horaire habituel!
Jogará alguns relances impetuosos em mim, e lhe acalmo com seu sarcasmo usual.
Il va lancer quelques regards sévères, et s'en sortira avec des sarcasmes.
Um usual comunicado à imprensa da Associação de Universidades.
L'annonce d'une association universitaire. C'est courant.
Eu sei que é usual.
Je sais.
Para lado algum, no sentido usual do termo.
Nulle part, en vérité.
Uma cor pouco usual, Lady Frinton.
Quelle couleur originale!
O meu amo morreu sem deixar descendentes. No sentido usual do termo.
Mon Maître est mort sans descendant.
Comando uma Enterprise em que os oficiais usam capangas privados, onde o assassínio é um meio usual de subida na carreira.
Je suis le capitaine d'un vaisseau où les officiers emploient des sbires et où l'on assassine pour monter en grade.
Talvez seja invulgar entre médicos e detetives, mas no ballet é muito usual.
Entre médecins et détectives, c'est peut-être rare, mais ici, c'est courant.
É algo muito pouco usual.
Quelque chose de pas ordinaire.
Não de todo não usual.
Pas du tout inhabituelle.
Vou dissecar de maneira usual.
Je vais faire l'éviscération habituelle.
Você, há um tempo atrás, não sonhou o sonho usual do Jozef bíblico?
Avez-vous fait le rêve standard de Joseph biblique?
Vamos falar das vossas profissões. A minha é um pouco usual.
Nous nous voyons souvent et nous ignorons les conflits.
Porque a rota marítima é mais usual.
D'habitude, un permissionnaire prend le bateau.
Milhões de glóbulos vermelhos, eritrócitos, são desviados da sua rota usual.
Des millions de globules rouges sont détournés de leur voie habituelle.
É um nome usual.
C'est un nom courant.
Muito pouco usual e muito atencioso.
C'est très inhabituel et très prévenant.
Bem, é pouco usual, mas para si, menina de Merlier, por favor.
C'est un peu inhabituel, mais... comme c'est vous, Mlle de Merlier, je vous en prie.
Tens uma maneira tão usual de ver as coisas.
Tu as une approche originale.
Au contraire, indica um crime pouco usual e muito bem planeado.
Au contraire. C'est un meurtre très bien prémédité.
Seguindo vosso conselho, nossa clemência usual já foi suprimida.
Cette miséricorde qui était encore en nous à l'instant... vos propres conseils l'ont abolie et tuée.
Sabem, não é pouco usual os fugitivos...
D'habitude, les fugueurs...
Diga o usual.
Dites le truc habituel!
Cobrar a tarifa usual pela entrevista e $ 29.95 pelo livro.
Appliquer le tarif habituel et 29.95 $ pour le livre.
De todas as formas, como é usual em Twin Peaks... até esta paisagem bucólica está cheia de segredos.
Cependant, comme c'est le cas ici à Twin Peaks, Même les coins les plus tranquilles sont remplis de secrets.
Vamos voltar para trás e escrever uma regurgitação chata acerca da lenda urbana usual.
C'est ça, on rentre chez nous et on se contente de recopier les conneries habituelles sur les légendes urbaines?
É uma situação muito pouco usual.
C'est très inhabituel.
É um pedido pouco usual.
C'est pas classique comme commande.
Foi extraordinário, muito pouco usual.
C'était très étrange.
Também lhe posso dizer que o Mulder desenvolveu uma devoção fervorosa por um projecto não atribuído, fora da esfera usual da Agência.
L'agent Mulder a développé un intérêt insatiable pour un projet non-attribué, hors norme pour le FBI.
- Bem. Hoje temos lá fora uma multidão pouco usual.
Le public est particulièrement nombreux.
Uma análise de rotina do olho mostra o número usual de cones e bastonetes... Se você tiver que operar nesta área...
Un scanner de l'oeil montre le nombre de bâtonnets et de cônes... ainsi que les petites cellules pour les fréquences ultraviolettes.
Não é usual, dado o breve período de tempo.
Etrange, étant donné l'heure récente du décès.
Senhores, eu sei que esta é uma situação pouco usual.
Écoutez messieurs. Je sais que c'est une situation insolite.
Isso é usual, no vosso sistema legal?
C'est un jugement courant ici?
Tanto quanto sei, é a mistura usual de oxigénio e hidrogénio.
A première vue, c'est un mélange d'oxygène et d'azote.
Capitão, hesitei em oferecer sugestões em um campo que não faz parte da minha área de atuação usual.
J'hésite à faire des suggestions dans un domaine où je ne suis pas expert.
Mais a doação usual de 50 dólares para o fundo de reforma de Jack Vincennes.
Plus le don habituel de $ 50 au fonds de retraite Jack Vincennes.
"Underground" já vimos, "Os Sus - peitos do Costume", também...
"Usual Suspects" aussi... - On l'a vu.
Foi uma experiência pouco usual.
C'était pas banal.
Estou alocando três horas e vinte minutos para a tarefa, e um adicional de dezessete minutos para a usual conversação digressional do Alferes Kim.
J'ai alloué 3 heures et 20 minutes à cette tâche et 17 minutes supplémentaires pour les digressions de Kim.
É tudo menos usual, Jacob.
Ce n'est pas piqué des hannetons.
Isto é estranho. O outro único Stargate no planeta desaparece, e é tratado como usual?
Le seul autre Stargate de la planète disparaît et les affaires continuent?
- Qualquer coisa pouco usual na Virgem.
Des rapports?
Tem uma assinatura energética pouco usual, uma que nunca vi antes. Doutor... O que está a dizer?
Saviez-vous que les Klingonnes sont renommées dans le quadrant Alpha non seulement pour leurs prouesses physiques, mais aussi pour leur appétit sexuel vorace?