English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Uva

Uva translate French

510 parallel translation
- O que quiser. Sumo de tomate, de laranja, de uva, de ananás...
Jus de tomate, jus d'orange, jus de raisin, jus d'ananas...
Rebuçados para a tosse dissolvidos em sumo de uva morno...
Vous prenez du sirop contre la toux que vous mélangez á du jus de raisin...
Sumo de uva.
Un soda raisin.
Cada uva custa 1 dólar.
Arrête! Chaque grain coûte 1 dollar!
Após 500 anos não quero parecer uma uva passa.
Même après 500 ans? Pas une ride?
Sabes a história da raposa e da uva?
"Ils sont trop verts!" Tu connais la fable?
Por exemplo, tu sabes como gosto de uvas, porém me apetece mais quando não tem que quando tem. Quando tem uva, Fefe, me agradam pêras.
j'aime le raisin, mais quand ce n'est pas la saison quand il y en a, j'ai envie de poires.
Que estavas dizendo, Fefe? - As pêras. Resumindo, para mim não é tão importante a uva como o desejo que tenho dela.
Je te disais donc que l'important, ce n'est pas le raisin mais l'envie que j'en ai.
Não quero que nasça com o desejo da uva!
Faut pas qu'il naisse avec une envie de raisin.
A juventude não tem orgulho nem respeito próprios. Muita parra e pouca uva.
Les jeunes d'aujourd'hui ont du culot mais pas d'intégrité.
Se me deixasses dizer à mãe também podias ter molho de uva-do-monte.
Si je dis tout à maman, tu auras aussi de la marmelade.
Aprendi que sem algum amor um homem definha como uma uva numa vinha moribunda.
J'ai appris que s'il n'a pas au moins un peu d'amour, l'homme se dessèche comme le raisin sur une vigne morte.
Eu quero sumo de uva, dois ovos mexidos, torradas com canela e café.
Je voudrais un pamplemousse, deux oeufs pochés, un toast à la cannelle et un café.
Eu quero-te de um modo a poder apreciar a tua totalidade e tua extemporalidade e no sentido de uma presença e um ser e um todo a ir e vir de uma sala, com sumo de uva, e um amor de uma coisa, de natureza
Je te veux dans le sens de chérir ta totalité et ton altérité et dans le sens d'une présence et d'un être, d'allées et venues dans une pièce pleine de pamplemousses et de l'amour d'une chose,
- É como sumo de uva extra.
- Une sorte de jus de raisin amélioré.
Uva.
Le raisin.
.. de Sumo de Uva Extra.
... de jus de raisin amélioré.
- Sumo de Uva Extra.
- Du jus de raisin amélioré.
Tem o mesmo efeito que o Sumo de Uva Extra.
ça fait le même effet que le jus de raisin amélioré.
Arranjava-me um sumo de uva?
Un jus de raisin.
Beulah, pela-me uma uva. Era o que a minha mãe dizia.
Comme disait ma mère quand j'étais gosse.
O meu pai era vinicultor e eu nunca pisei uma uva, sem ser por acidente.
Mon père était vigneron mais je n'en ai jamais pressé une goutte.
Há anos atrás, eram as mulheres que pisavam a uva, mas depois os homens opuseram-se porque elas eram preguiçosas.
Avant, les femmes foulaient le vin avec leurs pieds. Mais elles étaient trop paresseuses.
Entornou o sumo de uva, não foi, sua malandra?
Oui, et vous avez renversé mon jus, hein, vilaine fille?
É sempre um prazer conhecer alguém que aprecie a intimidade da uva.
Ça fait plaisir de voir quelqu'un qui apprécie le fumet de la grappe.
O jardim do palácio está decorado com folhas de parreira e de hera, e com cachos de uva, tinas de vinho e espremedores!
Le jardin du palais est orné de feuilles de vigne et de lierre, de grappes de raisin de cuves de vin et de pressoirs...
Macarrão curto, berinjela frita... tomate, uva passa, farinha de rosca... nozes, queijo de cabra...
Aubergines frites, tomates, raisins secs, chapelure... Et mort aux rats! Quatre sachets.
Só vim buscar um sumo de uva.
Je viens juste boire un verre de jus de pamplemousse!
Sobraram algumas passas-de-uva?
Nous reste-t-il de ces délicieux raisins?
Andar no meio... és esborrachado como uma uva.
Au milieu, tu es écrasé comme un crapaud.
Tu fazes karate "acho que sim" é como a uva.
Si ton karaté est entre deux, comme un crapaud.
Terra do vinho e da uva.
PAYS DES mille PERFECTlONS
E têm gelado de maça... e de uva...
Du sorbet à la pomme... et au raisin!
A não ser que revele o caminho para as Minas, irei arrancar o seu olho, e esmagalo-ei com o meu pé, como se de uma uva se tratasse.
- Dites-nous le chemin des mines ou je vous arrache les yeux et je les écrase comme des raisins.
Agora, professor, se não me disser o caminho para as Minas, arranco o olho da sua filha e esmagá-lo com o pé como se fosse uma uva.
Dites-nous le chemin des mines ou j'arrache les yeux de votre fille et je les écrase comme du raisin.
Come uma uva.
Prends un grain de raisin.
Posso ter o cérebro do tamanho de uma uva, mas isso não me parece justo.
J'ai peut-être le crâne gros comme un raisin sec... - Exact. -... mais ça me paraît injuste.
Passas de uva, por exemplo.
Des raisins secs, par exemple.
- Vamos espremer-te como a uma uva.
- On t'écrabouillera comme du raisin!
Pois é, meu filho, os ciganos não inventaram a pólvora, mas inventaram o fato de treino ao preço da uva mijona.
Oui, mon fils, les tziganes n'ont pas inventé la poudre, mas ils ont inventé le survêtement pour trois fois rien.
Cada maldita uva.
Chaque grappe.
Deixei cair um bago de uva.
- J'ai perdu un raisin.
- Deixei cair um bago de uva na cozinha e desapareceu!
- Pardon? Je l'ai laissé tomber dans la cuisine et il a disparu.
Não passa de um bago de uva.
Ce n'est jamais qu'un raisin.
Espero que encontres a uva, antes que se transforme noutra forma de vida.
Retrouve ce raisin avant qu'il ne subisse une mutation.
Houve uma vez uma uva mutante... que aterrorizou uma cidade inteira no Texas.
Un jour, un raisin mutant a terrorisé une ville entière du Texas.
De certeza que queres pôr doce de uva nos ovos?
Tu es sûr que tu veux mettre la gelée sur les œufs?
Como é que ficavas se eu entorna-se sumo de uva no teu bébé todo?
Tu voudrais pas que je le tache?
Formei-me na UVA, Dr., que não é uma escola de charme.
Je sors de l'université, pas d'une école de marivaudage.
Hoje há lá vinhas Que dão bela uva
Aujourd'hui, y a d'la vigne Il y pousse du raisin
Exagerei na uva, ontem à noite.
J'ai bu trop de vin hier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]