Translate.vc / Portuguese → French / Vain
Vain translate French
1,322 parallel translation
É inútil tentar escapar ao meu poder.
Il est vain de tenter d'échapper à mon pouvoir.
Nós voltamos para trás à procura dele, mas não encontramos nada.
en vain.
A tentativa de Morgenstern de controlar a hemorragia foi inútil.
L'essai de Morgenstern de maîtriser l'hémorragie par incision était vain.
Nada.
En vain.
Ele não estava...
En vain.
Comecei a chamar pelo seu nome, mas você não me respondia.
Alors, j'ai commencé à vous appeler, mais en vain.
Não quero diminuir o que se passou aqui, mas... se arrumarmos tudo e formos embora, a SG-7 e todas as pessoas morreram para nada.
Je ne veux pas diminuer la gravité de ce qui s'est passé ici, mais... si nous partons, SG-7 et tous ces gens seront morts en vain.
Ele disse que tinha tentado ligar-te mas que tu não lhe atendias as chamadas...
Il a tenté en vain de t'avoir au téléphone.
Está a descartar quaisquer crenças na existência de extraterrestres?
D'après vous, il est vain de croire en l'existence d'extraterrestres?
- Ainda não há sinais dele.
- En vain.
Quando voltei, tratei de gritar por sua ajuda, mas não pude.
Quand je suis revenue à moi, j'ai voulu t'appeler. En vain.
Não vale a pena.
C'est vain.
Se soubesse as chamas que em mim ardem e que eu tento apagar com a razão!
Si vous saviez le feu qui brûle en moi... ce feu que ma raison tente en vain d'apaiser.
A felicidade que procurava
Le boneur que je cherchais en vain
E parece que encontrei A felicidade que procurava
Et je trouve soudain Le boneur que je cherchais en vain
Por mim, aceita-o, não percas tão nobre amigo por tão fútil razão.
A ma prière, accordez-lui votre bienveillance. Ne perdez pas un noble ami sur un vain soupçon.
Hão-de saber o que é obrigar uma rainha a ajoelhar-se nas ruas e em vão pedir misericórdia.
Et je leur ferai payer d'avoir laissé une reine à genoux implorer grâce en vain.
Lembrai-vos, filhos, que chorei em vão para salvar vosso irmão.
Rappelez-vous mes larmes versées en vain pour sauver votre frère de la mort.
Dá-me uma espada, vou cortar as mãos, também, pois em vão lutaram por Roma.
Une épée pour trancher mes mains qui ont combattu pour Rome, mais en vain.
Sede cautelosos e não deixeis nenhum navio por revistar, o vil imperador pode tê-la feito embarcar e bem podemos assobiar à justiça!
Partez et soyez sur vos gardes, fouillez chaque bâtiment de guerre. Le méchant empereur a pu l'embarquer et nous chanterions en vain pour retrouver la justice.
Escrevi o que tinha a dizer, deus algum ficou por solicitar.
Je n'ai pas écrit en vain. Chaque dieu aura sa requête.
Estais enganados porque aqui está assente em sangue o que tenciono fazer!
Ce serait en vain, car ce que je veux faire, je l'ai écrit ici en lignes de sang.
Entendo a sua angústia, mas estes homens não estão a morrer sem sentido.
Je comprends votre désarroi, mais ils ne meurent pas en vain.
Suponho que uma ameaça de morte a alguém com a sua valorosa folha de serviço da guerra, não significa nada.
Menacer de mort quelqu'un... qui a vos états de service est vain.
Há quem faça terapia toda a vida e não tenha revelações destas.
Certains attendent en vain une telle prise de conscience.
O que tira as natas do leite e, por vezes, trabalha no moinho e que faz a batedeira esforçar-se sem proveito, sois vós?
Qui écrème le lait, qui parfois dérange le moulin et fait s'essouffler en vain la ménagère sur la baratte? C'est toi?
Por isso, os ventos, assobiando ao caso, aspiraram névoas contagiosas do mar, como que em represália, as quais, caindo em terra, fizeram cair tanta chuva nos rios que estes inundaram continentes.
Aussi les vents, chantant en vain, se sont vengés en aspirant des mers des brumes contagieuses qui, tombant sur les terres, ont gonflé d'orgueil les plus chétives rivières, pour les faire déborder.
vós estivestes a sonhar e tudo não passou de uma visão, e o tema ocioso desta semana não mais produziu do que um sonho.
Et ce sujet si vain, si futile, guère plus consistant qu'un rêve...
- E muito fraco, ainda em cima.
- Et en vain dans son cas.
Desde que respondas à chamada d'Ele, a tua irmã não terá morrido em vão.
Si tu réponds à cet appel, ta sœur ne sera pas morte en vain.
Ou então... malogradamente.
Ou... en vain.
"O amor é um pássaro rebelde que ninguém consegue amestrar e é inútil chamá-lo quando ele se recusa a aparecer".
"L'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser. " Et c'est bien en vain qu'on l'appelle "S'il lui convient de refuser."
"Não espalharás a tua semente em vão."
Tu ne répandras pas ta semence en vain.
Perguntei aos bordeis pela mulher que cheira a ameixas brancas, mas não tive sorte.
J'ai fouiné en ville, même à propos de son parfum, mais en vain.
É dessa maneira que vou vingar a alma dos meus seguidores que morreram pelas mãos dele. Vingarei o Kiyosato por ti.
C'est seulement ainsi que les vies de ceux qui sont morts pour le Bakufu, hommes, samouraïs, et celle de Kyosato... toutes ces vies n'auront pas été sacrifiées en vain.
Tem de os ajudar ou correrao perigo... e os nossos esforcos terao sido em vao.
Vous devez les appuyer ou ils seront en danger... et tous nos efforts auront ete en vain.
A mãe do sábio tenta confortá-lo, em vão.
Sa mère essaya de le réconforter, en vain.
Qual foi a razão disto?
Nous avons examiné toutes les pistes, mais en vain.
Tentaram salvá-Io, mas de nada adiantou.
Ils ont essayé de le sauver, mais en vain.
Seria insensato.
Ca risque d'être vain.
De leve. Nada grave.
- Un toucher fructueux, pas vain.
Tu tens de impedir que o ciclo viciado continue, ou então tu e as tuas irmãs, vão ser mortas, E eu morrerei em vão.
Tu dois rompre la boucle temporelle, sinon vous mourrez toutes les trois, et je serai mort en vain.
Disse-lhe mil vezes, mas você não me ouviu.
Je te l'ai dit des milliers de fois, en vain.
Tentei falar com ele e não deu resultado.
J'ai tenté de lui en parler, en vain.
Antes que você tente machucar-me... dê uma olhada em quem você jurou de morte.
Ne t'échines pas en vain à vouloir me blesser, regarde le visage du terrien dont tu as juré la mort.
Carrie... a morte do teu pai não será em vão. Prometo.
Votre père ne sera pas mort en vain, je vous le promets.
Sempre quis encontrar o fundador... mas nunca consegui.
J'ai cherché à savoir qui finançait la fondation, mais en vain.
Voltaria ao princípio.
Tout aurait été vain.
Estamos sendo atraídos em direção da nave.
En vain.
Nobre pai, lastimas-te em vão ;
Père, vous vous lamentez en vain.
Meditar sobre os dados não estava ajudando.
J'avais beau réfléchir, mais en vain.