Translate.vc / Portuguese → French / Vassal
Vassal translate French
58 parallel translation
Ainda lhes sobrou um vassalo com vida, senhor Atila!
"Il vous reste un vassal, seigneur Attila!"
Jamais fui vassalo de um rei e... jamais o serei!
D'aucun roi, je n'ai jamais été le vassal, et je ne le serai jamais! "
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, não é meu vassalo.
" Siegfried n'est pas mon vassal. Il est le fils du roi Siegmund.
A mulher de um vassalo não entra na catedral antes da Rainha da Burgundia!
"Jamais la femme d'un vassal ne pénètre dans la cathédrale avant la reine des Burgondes!"
Siegfried apresentou-se a mim como um vassalo e servo de Gunther!
" C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois.
Abram caminho à Rainha da Burgundia, esposa de um vassalo!
"Fais place à la reine des Burgondes, femme de vassal!"
-... é um vassalo... - Vin, por favor.
- n'est qu'un vassal si l'on veut...
Porque é que o príncipe Kurbski é vassalo de Johan?
Pourquoi le prince Kourbski est-il vassal de Johan?
Ser súbdito de Napoleão?
Devenir le vassal de Napoléon?
Tu, que caindo ao medo servil, ou a uma sub paixão,... lutas contra mim, pelo soldo de Percy, seguindo seus talões... como um cão, adulando seus caprichos,... para demonstrar até onde tem degenerado.
Tu es bien capable, en lâche vassal, par vilenie et par mollesse, de te mettre à la solde de Percy. Toujours à sa botte et bassement courtisan, tu te montrerais bien dégénéré.
- O que diz aí? - Malucos, sabem de quem... - Vocês roubaram armas e roupas?
Le chevalier Arnulfe Main-de-Fer vassal du prince Otton le Querelleur grand vavasseur de Saxe!
O coração deste vassalo cavaleiro teu
Le coeur de votre Chevalier, votre vassal,
Ela tomou conta do bebé com a ajuda de Dokai, um sacerdote e antigo vassalo.
Elle s'occupa du bébé avec l'aide de Dokai, un prêtre et ancien vassal.
O velho Semblano morreu de uma crise cardíaca e o Loreto sofreu com a perda desse vassalo mais constante do que se supunha.
Le vieux Semblano mourut d'une crise cardiaque. Maria Loreto souffrit de la perte de ce vassal plus fidèle qu'on ne supposait.
Como a Inglaterra é nossa fiel tributária... e o amor, entre ambas, floresce como a palma... como a paz ainda usa sua coroa e governa essa amizade... e muitos outros "comos" de grande impacto... e que, à vista daquela missiva... sem ulterior discussão dos motivos... os portadores deveriam ser mortos sem nem receber a unção.
Attendu que l'Anglais est son fidèle vassal, que leur amitié doit fleurir comme un palmier et la paix, tresser sa guirlande d'épis en trait d'union entre eux, et bien d'autres âneries de ce genre, il convient, au vu et au su de cette lettre et sans autre forme de procès, d'en faire exécuter les porteurs. - Immédiatement.
Se um vassalo se casava o senhor tinha o direito o direito, digo de dormir com a noiva na noite de núpcias.
Si un vassal se mariait... c'était le droit du seigneur... de coucher avec l'épouse la nuit de noces.
A vossa política faria da Inglaterra parte da França ou da Espanha.
Avec vous, l'Angleterre ne sera jamais qu'un vassal de la France ou de l'Espagne.
Não esquecer o amo é o aspecto
Ne pas oublier son maître est la chose fondamentale pour un vassal.
Sou o teu "servidor".
Je suis ton vassal.
Sou teu "servidor".
Je suis ton vassal.
Se és meu "servidor", seja lá isso o que for, então ordeno-te que me dês um tiro!
Si tu es mon vassal, quoi que ça puisse être, obéis et descends-moi!
Sou teu "servidor".
Pile au même endroit! Je suis ton vassal.
Um guarda costas de Jubei Shigekura dos Kyoto Shoshidai.
C'était un vassal du vice-gouverneur de Kyoto.
Era criado de um agricultor.
Il était serviteur chez un vassal.
cativo em Argel, é contudo vassalo do seu reino e da sua república! Assim o não deixa de ser o índio, posto que forçado e cativo como membro que é do corpo e da cabeça política de sua nação, importando igualmente, para a sua soberania, para a soberania da liberdade,
captif en Alger, reste vassal de son royaume et de sa république, il en est ainsi pour l'Indien, bien que asservi et prisonnier, comme membre qu'il est du corps et de la tête politique de sa nation,
Durante anos, Koryo apenas seguiu as ordens do grande império Won.
Depuis longtemps, la Corée est le vassal du grand empire WON
Nao es meu servo.
Vous n'êtes pas mon vassal.
Agem por si próprios. Eu sou apenas o veículo.
Ils agissent tout seuls, je suis juste un vassal.
Então, você é tipo... meu subordinado, meu vassalo...?
Donc tu es... mon sujet... mon vassal.
Sua Majestade esquece-se de que é vassalo de Roma.
Sa Majesté oublie qu'Elle est un vassal de Rome.
Vassalo? Vassalo?
Vassal?
Não sou vassalo!
Un vassal? Je ne suis pas un vassal!
"Vassalo", disse ele!
"Vassal," qu'il dit!
Não juro obdiência por vergonha.
Je ne suis pas vassal de la honte.
Todos os cidadãos estão avisados que o vassalo príncipe Herodes, Tetrarca da Galileia, chegou à cidade.
Que tous les citoyens sachent bien que le vassal prince Hérode, tétrarque de Galilée, est venu à Rome.
Posso apresentar-vos o meu súbdito Artonius?
Puis-je vous présenter mon vassal, Artonius?
Que belo súbdito nos trouxe hoje Mercúrio em trajes estranhos e medonhos?
Quel charmant vassal Mercure nous a-t-il livré aujourd'hui, et dans un accoutrement aussi étrange et affreux?
A nossa destemida líder e o seu lacaio.
Notre intrépide chef et son vassal.
No ano de 1582... quando Oda Nobunaga estava quase a realizar o sonho de unificar o Governo, foi traído e assassinado pelo seu vassalo, Akechi Mitsuhide.
An de grâce 1582. Sur le point d'unifier le Japon, Oda Nobunaga se fit assassiner par son vassal,
O seu vassalo, Hideyoshi, trata-a como se fosse sua filha.
Hideyoshi, qui était son plus proche vassal, doit la considérer comme sa propre fille.
Será um honra escolta-la, seus bens... vassalo... para o meu reino sagrado.
Je serai honoré de vous escorter, vous, vos biens... et votre vassal... jusqu'à mon royaume sacré.
Ele acabou de chamar-me vassalo?
Il m'a traité de "vassal"?
Com esta demonstração de fraternidade, poderemos mais confiar em Qi? O que espera?
Si l'alliance s'achève ainsi, quel vassal fera confiance à Qi?
Eu mesmo sou um mero vassalo nas suas demandas, nada mais.
Je peux juste répondre à la demande de ton vassal, rien de plus.
Vejo que o rei te mandou, meu senhor, para resgatar o meu hímen e devo concedê-lo a si.
Je vois que le Roi t'a envoyé, mon vassal, pour collecter mon hymen. Et je dois te le remettre!
- A WorldWell não é tua vassala.
- WorldWell n'est pas votre vassal.
O meu vassalo, Jasper Tudor, onde está ele?
Où es mon vassal Jasper Tudor? Où est-il maintenant?
Na sua ausência, o dojo foi confiado ao seu vassalo, Senzo... e à sua sobrinha, Sayaka.
En son absence, il l'avait confié à son vassal, Senzo et sa nièce, Sayaka.
Eu sou o recipiente, e não tens ideia de como carregar o espirito do rei sem mim.
Je suis le vassal, et tu n'as pas idée de comment porter l'esprit du roi sans moi.
Você e o seu senhor, evidentemente ambos são tolos.
Tel vassal, tel seigneur!
Sou "servidor" dele.
Je suis son vassal.