Translate.vc / Portuguese → French / Veau
Veau translate French
675 parallel translation
Agora tens a mím. Eu cuidarei de Voces.
Vous allez finir par me faire pleurer comme un veau.
Gostavas que alguém... roubasse uma das tuas novilhas?
Que dirais-tu si on te prenait ton veau?
Lembro-me distintamente dele a argumentar a relação entre uma vaca e um bezerro.
Je me rappelle bien avoir débattu de la relation entre une vache et un veau.
Aposto que o Lou ficará feliz em voltar para casa depois de só comer em hotéis. Sim.
Ce soir, poitrine de veau farcie, et demain, friture d'anguilles.
- Onde está a mãe? - Está em casa a cozinhar o bezerro.
Elle prépare le veau gras.
O Ulf teve um parto e fizemos chá.
Ulf a aidé à mettre bas un veau et là, on prend le thé.
É uma vitela e um leitão!
Le veau et le porcin!
Deve ser vitelo.
Appelons-le "Le Veau", alors!
O engomadinho já deve estar chiando.
Le vieux rond-de-cuir va chialer comme un veau coincé.
E eu vou cortá-lo como se corta uma vitela.
- Si. S'il revient, je l'embrocherai comme un veau de lait.
Aqui está o seu casaco parecido com uma vitela, Targil.
Et ton veau de lait, Targil.
Se roubas o Governo, roubas-te a ti mesmo, seu burro!
En volant l'État, c'est toi que tu voles, gros veau!
Calma, calma. Tenha cuidado com essa coisa.
Et la rousse qui va faire son veau, elle va crever!
Isto sabe a vitela.
On dirait du veau.
Eduard ainda é um bezerro pequeno e bonito mas o fazendeiro falou há pouco que ele mais tarde certamente será um grande boi.
Edouard est un joli petit veau, mais le fermier disait dernièrement qu'il sera sûrement un gros boeuf plus tard.
"Aprendi tanto, pai." "Não só como fazer vichyssoise, ou cabeça de vitelo em vinagrete,"
J'ai tant appris, père, pas seulement à faire la vichyssoise ou la tête de veau vinaigrette,
Pára de queixar-te!
Arrête de pleurer comme un veau!
Um bezerro sem mãe. - E também sem marca.
Un veau sans mère et sans marque.
Quase sempre eles escapam da manada... e crescem sem a mãe e andam por aí.
Un veau qui aura manqué l'appel et qui aura fui sa mère.
Desde que chegou Cissie se comporta como uma vitela com dor de tripa.
Depuis qu'il est arrivé, Cissie se conduit comme un veau râleur.
- E comer! Estou morrendo de fome.
J'ai si faim que je mangerais un veau gras entier.
E Caleb! Traga o bezerro gordo,
Caleb, le veau gras, apporte le veau gras.
Mas para ele que devora a sua poupança que atira fora a sua parte. Para ele... mata o vitelo gordo.
Mais pour celui qui a gâché ta vie et dilapidé son héritage, tu tues le veau gras.
Laçar bezerros é a próxima prova.
Epreuve où un veau est attaché.
Um vitelinho dourado, avô, com chifres!
Un petit veau d'or grand-père, avec des cornes!
Um vitelo dourado!
Un veau d'or!
Arão far-nos-á um vitelo dourado!
Aaron nous fera un veau d'or!
e adoraram o vitelo dourado e ofereceram-lhe sacrifícios.
et ils adorèrent le veau d'or et lui offrirent des sacrifices.
Este cavalo não é um bezerro.
C'est pas un veau, fiston!
E se vê agora deitado no chão a sangrar como um cachorro.
Vous vous imaginez déjà à terre saignant comme un veau!
Existem presságios horríveis uma mulher deu à luz uma cabeça de bezerro.
Mais maintenant, c'est fini. On parle du Jugement dernier. Une femme a donné naissance à une tête de veau.
Assustaste o bezerro com os teus berros.
Tu fais peur au veau, parle pas si fort.
Näo sou um bezerro obediente.
Je suis pas le veau qu'on mène à la longe.
Quero chamar alguém para matar um carneiro.
Je veux appeler le voisin, on va égorger le veau.
Tu, Mikhail, és pior do que um bezerro neste negócio.
Toi, Mikhaïl, question alcool, tu es pire que le veau.
Não devia enfurecer-me tanto com aquele bezerro.
Je ne dois pas m'emporter contre ce jeune veau.
Até a pobre Rachel, esfomeada, com os seus olhos de bezerro.
Y compris soeur Rachel avec ses yeux de veau larmoyants!
Deixou um bezerro para trás. Onde?
- Vous avez laissé un veau derrière.
Obrigado por teres salvo aquele bezerro ali a trás.
Merci d'avoir sauvé ce veau.
Bem, podia ser dos meus.
- Ce veau aurait pu être le mien.
- Batatinhas?
Rôti de veau? Pommes de terre?
Vergonha! Em poucos dias, repito, em poucos dias... o horrendo pôster, a monstruosa cerque... Como nos tempos do carneiro de ouro... congregou em torno de si a toda a corrupção do mundo civilizado.
En l'espace de quelques jours, l'abominable panneau, la monstrueuse Circé, comme aux temps du Veau d'Or, a rassemblé la corruption de toute une ville.
Dizem que és mais bonita do que uma vitela
Tu es plus jolie qu'un petit veau
Um cavalo copulou um bezerro
Une jument a mis bas un veau.
Tive um vitelo assim como tu, em casa, em Merioneth.
J'avais un veau comme toi, dans mon pays.
- Vou ver o vitelo, homem.
Voir le veau. Tu es fou!
- Não, falo do vitelo.
- Je te parle du veau.
Como está o Foie de Veau?
Comment est le foie de veau?
Um bezerro?
Un veau.
Cabeça de bezerro.
C'est une tête de veau.
Não tenho de aturar isso de uma ovelha!
Même le veau partage leur opinion.