English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vengeance

Vengeance translate French

3,843 parallel translation
Pensei que arriscarias a vida só por amor ou vingança.
Il n'y a pas que l'amour et la vengeance?
Lamento, mas não posso fazer parte da tua vingança.
Je suis désolé, je ne peux pas prendre part à ta vengeance.
Meu preço não foi a vingança.
Mon prix n'est pas la vengeance.
Imploro-vos, desfaçam este ódio no meu coração e espalhem a vossa vingança.
Je vous en supplie, enlevez cette haine de mon cœur et exercez votre vengeance.
Peço-vos para que desistam da vossa vingança.
Je vous demander d'arrêter votre vengeance.
O karma é lixado.
Simple vengeance.
Só tu... poderias tornar a vingança tão bonita.
Il n'y a que toi pour rendre la vengeance si belle.
Não enquanto o teu clã estava cego por vingança.
À cause de ton clan qui cherchait la vengeance.
Prefiro a visão da ira e da vingança.
Je suis plus d'un caractère de colère et de vengeance.
Como a força bruta e a humilhação são as principais marcas do modo de acção dele, acreditamos que as mortes estão, de alguma forma, assentes numa vingança.
Car la violence et l'humiliation sont typiques de son mode opératoire, nous pensons que ses meurtres sont une sorte de vengeance.
Um estranho com uma velha vingança que veio para destruir a minha linhagem.
Un étranger est venu détruire ma lignée pour une vieille vengeance.
Quando vejo algo assim, uma cidade perder três crianças e querer sacrificar mais três por vingança, levo mesmo a peito.
Quand il m'arrive de voir une chose pareille, quand je vois une ville perdre trois de ses enfants et en sacrifier trois de plus par vengeance, tu peux être sûre que ça me tient à cœur.
Pela glória... Dor vingança... guerra!
Au nom de la gloire, au nom de la vengeance... la guerre.
Artemísia é assassina por ofício, muito hábil no mar... e tem sede de vingança.
C'est une tueuse experte, fine navigatrice et elle a soif de vengeance.
Um vento de vingança.
Un vent de vengeance.
VINGANÇA AO ANOITECER
LA VENGEANCE DANS LE SANG
É a vingança!
C'est la vengeance!
A vingança é um prato que se serve frio.
La vengeance est un plat qui se mange froid.
Vingança e justiça... Não são a mesma coisa.
Vengeance et Justice ne sont pas pareilles.
Não ao infindável ciclo de vingança.
Non au cycle infini de la vengeance.
Qualquer coisa mais será apenas vingança!
- Tout autre évènement n'est que vengeance!
Vingança?
- Vengeance?
Vingaste-te. Conseguiste.
Tu as eu ta vengeance.
Com o passar dos dias, Stefan ficou mais sombrio, cada vez mais consumido pela paranóia e vingança.
Plus les jours passaient et plus Stefan s'assombrissait... se laissant consumer par la peur et le désir de vengeance.
Eu estava tão perdida em sentimentos de ódio e vingança.
Je m'étais égarée... entre haine et désir de vengeance.
E arrasou completamente.
Il accomplit sa vengeance.
É a nossa vingança.
C'est notre vengeance.
Uma vingança imatura contra mim?
Une vengeance à la noix?
- É como vingança por associação. - Exactamente.
- Vengeance par procuration.
A única coisa que me motivou todos estes anos... é a minha ardente sede de vingança!
La seule chose qui m'a gardé d'aller toutes ces années est mon soif ardente de vengeance!
É assim que funciona esta coisa de vingança!
Ce est ainsi que toute cette histoire de vengeance fonctionne.
Estou feliz! E contudo... agora que tenho a minha vingança, sinto-me vazio. Como se o que eu tivesse sempre precisado fosse... mais vingança!
Je suis heureux... et pourtant... maintenant que je ai ma revanche, je ai l'impression... vide, comme si ce que je avais besoin tout au long étais... plus la vengeance!
Hei-de vingar-me.
- Ouais? Ma vengeance sera terrible.
Graças a eles, o meu pai e o pai do meu pai, vão ter a sua vingança!
Grâce à eux, mon père et son père connaîtront enfin la vengeance.
- Não estou a falar do Amp. A sede... de vingança.
Je ne parle pas d'ampli, mais de ton désir de vengeance.
Isto é uma vingança.
C'est une histoire de vengeance.
Dou-te a oportunidade de te vingares.
Je vous donne l'occasion... De réclamé vengeance.
Faço-lhe o desconto especial para "a minha mulher é perita na arte da vingança".
Je vous donnerais une réduction spéciale "Ma femme est douée dans l'art de la vengeance."
Se alguém a encontrar e a ocultar de mim sofrerá a minha vingança.
Quiconque la trouverait... et me la dissimulerait... s'exposerait à ma vengeance.
A catatua em seu crocitar chama a vingança.
Le cacatoès croassant crie vengeance.
Meu, consigo sentir amor e vingança e cheirar óleo de motor tudo a rodar junto lá fora.
Mec, je peux sentir l'amour et la vengeance ainsi que l'huile de moteur qui tourbillonne là-bas.
Foi vingança.
Mais par vengeance.
E a vingança destrói sempre o vingador.
Et la vengeance détruit toujours celui qui l'exerce.
"É Minha a vingança", disse o Senhor.
"La vengeance est mienne", a dit le Seigneur.
Esta vingança precisa dele.
Oui Jag! La vengeance n'aura pas le même goût sans lui!
Porque o há de esquecer?
Notre vengeance devrait être totale et parfaite.
Mas não entendo este fogo de vingança que está a arder nele.
Mais je ne comprends pas ce feu de vengeance qui brûle en lui. Il y a une histoire derrière tout ça...
Sem motivação não há crime, certo, Tammy?
Et la vengeance demande de la motivation.
É isso. " " Uma alma consumida por vingança.
Une âme rongée par la vengeance.
Partilho o teu sentimento de vingança.
Je te suivrais dans ta vengeance.
Vingança.
La vengeance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]