English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Venir

Venir translate French

53,789 parallel translation
- De certeza que ele vem. - De certeza?
- Je suis sûr qu'il va venir.
O Alex foi o primeiro a deixar de vir.
Alex a été le premier à ne plus venir.
Mas a Jessica também deixou de vir.
Mais Jessica a aussi arrêté de venir.
Vem também.
Tu devrais venir.
Foi ela que deixou de vir, não fui eu.
C'est elle qui a arrêté de venir, pas moi.
Uma foto da nossa filha num parque com insultos anónimos que podiam ter vindo de qualquer sítio.
Une photo de notre fille au parc avec des insultes anonymes qui auraient pu venir de n'importe où.
Clay, podes vir também.
Clay, vous pouvez venir aussi.
Aliás, não és o primeiro a espiar esta famosa janela.
Et t'es pas le premier à venir mater à cette fenêtre.
A questão é : apesar de o Tyler ter deixado de aparecer nunca deixei de ter medo.
Le truc, c'est que bien que Tyler ait arrêté de venir, je n'ai jamais cessé d'avoir peur.
- Ele há de vir.
- Il va venir.
Hannah, tens de vir.
Hannah, tu devrais venir.
Bem, ela deve ir, não?
Elle devrait venir, non?
Falámos nisto quando me obrigaste a vir hoje.
On en a parlé quand tu m'as forcé à venir ici.
Não te obriguei a vir.
Je ne t'ai pas forcé à venir.
Talvez tu e a Hannah se queiram divertir mais tarde.
Hannah et toi pourriez venir vous amuser plus tard.
Ainda bem que vieste ter comigo, Clay.
Tu as bien fait de venir.
Já que não houve um funeral e eu não quis vir sozinho.
Il n'y a pas eu de funérailles, mais je ne voulais pas venir seul.
Não quis vir aqui nem nada que se parecesse.
Je ne voulais pas venir ici.
Acho melhor vires comigo agora.
Vous devriez venir avec moi.
Devias vir.
Tu devrais venir.
Estou a dizer-te, o pior está para vir.
Je te préviens, le pire est à venir.
Ora, vejam só quem decidiu aparecer.
Regardez qui s'est décidé à venir.
Podias sempre ter vindo cá.
T'aurais pu venir n'importe quand.
Ela não pôde vir.
Elle n'a pas pu venir.
Afinal vieste.
Tu as décidé de venir.
Acho que vou contigo.
Je vais venir avec toi.
Foi bom o Jeff ter-te obrigado a vir esta noite.
C'est sympa que Jeff t'ait forcé à venir ce soir.
- Diz-lhe para vir para cá!
- Dis-lui de venir!
Disse-lhe para vir, de qualquer forma.
Je lui ai dit de venir.
Sim, eu só... Eu ia ver-te.
Oui, j'allais venir te voir.
Porque é que... Porque é que ias ver-me?
Pourquoi... tu voulais venir me voir?
- Íamos começar a limpar a...
- On allait venir... - Où est Morgan?
Tens uns tomates enormes para atacares feito kamikaze.
T'as des ovaires de la taille d'un ballon de plage, pour venir comme une kamikaze.
De qualquer maneira, deves ter pensando que seria o teu fim, vires sozinha dessa maneira.
Tu dois penser que c'est la fin, pour venir en solitaire comme ça.
Discutimos sobre se eu devia entrar aqui ou não.
Il y a eu un débat pour savoir si je devais venir ici.
E vi-te a vir aqui sozinha.
Puis je vous ai vue venir ici toute seule.
Algumas querem, mas não todas, e têm de ser todas nós.
Je, je veux venir avec vous. Certaines d'entre nous le veulent, mais pas toutes, et il faut que ça soit nous toutes.
Só pode ser o C-137.
Qu'est ce qu'on va faire? ! Vous savez qu'il va venir pour nous.
Todos os Vindigadores vão à... sala de reuniões.
Tout les Vindicateurs doivent venir a la... salle de briefing.
- Não esperava por isso.
Je l'ai pas vu venir.
- Porque é que não posso ir à peça?
- Je peux venir?
O Capitão Berringer manteve-se na praça e disse que se o Long John Silver tivesse algum problema com isso, era bem-vindo a mostrar-se e dizê-lo.
Le capitaine Berringer a annoncé que si Long John Silver n'était pas d'accord, il n'avait qu'à venir exprimer sa désapprobation.
Eles vão chegar.
Ils vont venir.
Disse-te para não vires antes das cinco.
Je t'ai dit de ne pas venir avant 17 h.
Devia ter vindo quando o Moshe morreu.
J'aurais dû venir quand Moshé mourra.
Olha, não querias vir para aqui.
Écoute, tu ne voulais pas venir ici.
Já lá vamos chegar, mas primeiro, precisamos falar sobre algo Pensei em rever tudo pela última vez.
On va y venir, mais d'abord, on doit parler de quelque chose sur laquelle je pensais qu'on était d'accord depuis la dernière fois.
O que há de tão urgente que tive de atravessar a cidade para aqui chegar?
Qu'est-ce qui était si urgent pour que je galère à venir jusqu'ici?
Exigir que viesse aqui, colocando tudo em risco?
Me faire venir ici et tout risquer?
Não lhe disse para vir cá.
Je ne vous ai pas dit de venir ici.
Disse-me para nunca aqui vir.
Tu m'avais dit de ne jamais venir ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]