Translate.vc / Portuguese → French / Vent
Vent translate French
6,956 parallel translation
Vento Fedido!
Vent Odorant!
Vento Fedorento, para ti.
Vent Odorant, c'est pour toi.
Estou apenas a "soprar".
Je te mets un vent.
- Para onde o vento nos levar.
Là où le vent nous portera.
Insististe em comprar aquele cata-vento.
Tu avais insisté pour avoir ce moulin à vent.
Mas, depois, escureceu e as pessoas começaram a empurrar para verem melhor. Deixei cair o cata-vento para te agarrar a mão.
Mais il s'est mis à faire sombre, la foule poussait pour mieux voir, et j'ai lâché mon moulin à vent pour te tenir la main.
As junções congelaram com o frio.
Les joints ont gelé avec le froid. Il y avait du vent.
A informação gerada pela Besta ainda tem de ser disseminada, como se fosse pólen ao vento.
L'information générée par "La Bête" doit être disséminée, comme le pollen par le vent.
Vais estar fora, de pé, com a tua piça a abanar ao vento.
Tu seras dehors à attendre, avec ta petite bite ballotant dans vent.
- Relaxa, querido. Foi só o vento.
Calme tes nerfs chéri, c'était seulement le vent.
O vento fere-me, agora e o mundo está acinzentado e eu estou só.
Le vent est mordant..... et le monde est gris et je suis seule ici.
Partículas carregadas do Sol, o vento solar, bombardeiam constantemente a Terra.
Chargés de particules venant du soleil, le vent solaire, bombarde constamment la Terre.
Pode pensar-se no vento solar como uma espécie de corrente elétrica.
Vous pouvez imaginer le vent solaire comme un courant électrique.
Cada rebento é como um pequeno paraquedista, flutuando no vento, arriscando tudo por um lugar seguro para pousar.
Chaque semis est un petit parachutiste, flottant dans le vent, risquant tout pour un endroit d'atterissage sûr.
O vento do leste levou as cinzas vulcânicas até a Índia, onde elas cairam como um cobertor sufocante sobre o subcontinente.
Le vent d'ouest transporta la cendre volcanique vers l'Inde, où elle tomba en une couche suffocante sur le sous-continent.
O que Hess não sabia é que o vento solar não se move assim tão depressa e, então, pela razão errada chegou à conclusão certa.
Ce que Hess ignorait c'est que le vent solaire ne se propage pas si rapidement. Alors, pour la mauvaise raison, il en est venu à la bonne conclusion.
Este vento solar sopra uma vasta bolha magnética, a nossa heliosfera, que se estende para lá dos planetas periféricos.
Ce vent solaire souffle une énorme bulle magnétique, notre héliosphère, qui va au-delà des planètes éloignées.
Quando sopram tempestuosos ventos solares, esta zona de proteção cresce. Em tempo solar ameno, encolhe.
Quand un vent solaire orageux souffle, cette zone de protection grandit, par temps solaire calme, elle rétrécit.
Fomos vistos no nosso Sabbat e tu agiste sem precaução.
On nous a vus lors de notre sabbat. Et vous jetez cet avertissement au vent.
Não, o pobre Daniel esteve ao frio e ao vento, durante três horas no cimo daquela colina, ontem à noite.
Pauvre Daniel a attendu dans le vent pendant 3 heures en haut de la colline la nuite dernière.
A que devo o prazer, Swan?
Quel bon vent t'amène, Swan?
Eu mesmo o testemunhei, uma vez que lá fui.
Il n'y a que du sable et du vent là-bas. Et je le sais très bien, pour y avoir été moi-même une fois.
Não sei qual é mais frio se o vento ou o Inverno.
"Je ne sais pas ce qui est le plus froid, le vent ou l'hiver."
E o Inverno cansado a chegar rápido e acolhedor aqui, debaixo da explosão.
"Et un hiver fatiguant arrive" "et c'est confortable ici, à l'abris du vent."
Abanava com o vento para que toda a aldeia visse.
Elle flottait au vent, à la vue de tout le village.
Mini-golfe. Tu e eu, meu amigo. E 18 gloriosos buracos de quedas d'água e moinhos.
Mini golf... toi et moi, mon pote, et 18 trous glorieux de chutes d'eaux et moulins à vent.
Ventos que ultrapassarão os 170 Km por hora...
Le vent souffle à plus de 170 km / h...
Depois de ficar claro que a maré havia virado contra os britânicos.
Après c'est devenu clair que le vent avait tourné contre les Britanniques.
O Kingston Tanner teve notícias do Joe.
Kingston Tanner a eu vent de Joe.
Mas senti o vento a mudar e virei a minha vela.
Disons que j'ai vu le vent tourner et j'ai réorienté ma voile.
Estes ventos vão-nos levar até ao Kansas.
Ce vent va tous nous envoler jusqu'au Kansas.
Também executámos vários modelos de computador na própria neurotoxina, certificando suposições baseadas na velocidade do vento, humidade, poluição todos os factores que são permitidos.
On a aussi réalisé plusieurs modèles informatiques sur la neurotoxine, en faisant des suppositions basées sur la vitesse du vent, l'humidité, le brouillard... autant de facteurs que le programme peut prendre en compte.
Podemos apanhar o Elvis e desaparecer completamente.
On attrape Elvis et on disparaît dans le vent.
Não nos podemos dar ao luxo de concordar com os políticos.
Nous n'avons pas le luxe de fléchir selon le vent politique.
E agora ele, a mãe e a irmã estão por aí.
Et là, lui, sa mère et sa soeur sont dans le vent.
Não és um dominador de ar. A natureza está em constante mudança. Assim como as brisas.
Tu n'es pas un maître. comme le vent.
Estamos em alta, rapazes. Estamos em alta.
On a le vent en poupe, les mecs.
Não preciso de um meteorologista para me dizer para que lado sopra este vento.
- Pas besoin de météo pour savoir que le vent a tourné.
Os homens vão duplicar um.
Je n'avais pas vu mettre un vent pareil depuis le lycée.
É verdade, os homens de Washington.
Je ne lui ai pas mis un vent.
"Subi ao topo da montanha e o vento levantou-se, e o som dos trovões ressoou pela terra."
Je suis restée sur la colline, le vent s'est levé, et le son du tonnerre traversa les terres.
"Mas um dia, vi a lua a nascer e o vento soprou mais uma vez." "Então, toquei nas pedras e viajei de volta à minha terra natal e voltei para o homem que tinha deixado para trás."
Mais un jour, j'ai vu la lune apparaître et le vent s'est de nouveau levé alors, j'ai touché les pierres et suis retournée chez moi et je suis retournée auprès de l'homme que j'y avais laissé. "
Ok. Ias sentir-te melhor se eu propusesse - para que tu pudesses recusar de novo?
Tu te sentirais mieux si je te faisais ma demande pour que tu puisses encore me mettre un vent?
Emigrar para um país sem extradição, provavelmente é para onde se vai quando há problemas.
Si vous venez d'un pays anti-extradition, vous y retournez sûrement quand le vent tourne.
Ventos fortes, nevões, uma tempestade a sério.
Vent, blizzard, tout le bazar.
Num instante, a maré pode mudar.
À un moment donné, le vent peut tourner.
Não há esperança... A menos que apanhemos algum vento.
Nous n'avons pas d'espoir sauf si nous attrapons le vent.
Não é o vento que devemos apanhar, Capitão.
Ce n'est pas le vent que nous devons attraper, Capitaine.
Ele entrou no quarto, eu estava a estrangular a irmã.
Il est entré dans la pièce, j'étais en train d'étrangler sa soeur. Armé d'un grand morceau de bois, le mieux qu'il pouvait faire ressemblait à un coup de vent sur le dos.
Provavelmente é o vento.
C'est probablement le vent.
Pode ajudar, caso as coisas corram mal? Fique descansado.
Vous pourrez tout gérer si le vent tourne?