English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Venue

Venue translate French

16,399 parallel translation
Ainda bem que vieste.
Content que tu sois venue.
Da última vez que cá estive, tinhas uma das nossas pulseiras.
La dernière fois que je suis venue ici, tu avais un de nos bracelets.
Eu fui ter contigo.
Je suis venue à toi.
Vim até aqui para fazermos as pazes.
Je suis venue enterrer la hache de guerre.
Na última vez que vieste ver-me, fiquei com gelo na cara durante uma semana.
La dernière fois que tu es venue me voir, j'ai dû mettre de la glace sur mon visage pendant une semaine.
- Ele está aqui por nossa causa.
Vous êtes la cause de sa venue dans notre monde.
- Apareceu a Reyes.
- Reyes est venue.
Ela veio aqui para estar comigo.
Elle est venue ici pour être avec moi.
- Eu compareci.
- Je suis venue.
Ele fez uma grande cena, um discurso sobre uma segunda vinda. Sobre um não-humano "ancestral" qualquer que conseguia ressuscitar os mortos.
Il a fait une scène, et s'est emporté à propos de la seconde venue d'un ancien Inhumain qui pouvait lever les morts.
A sério.
C'est pour ça que je suis venue...
- Por isso é que vim tirar-te daqui.
Je suis venue pour te faire sortir d'ici. Quoi?
- E por que vieste, então?
- Pourquoi es-tu venue alors?
Eu estou aqui por...
Je suis venue parce que...
Vamos fazer de conta de que eu nunca vim cá.
Faisons comme si j'étais jamais venue.
Agradeço teres vindo de Utica até cá.
C'est vraiment gentil d'être venue d'Utica.
Vim pedir-te desculpa.
Je suis venue m'excuser.
Já saíste quantas vezes para lá dos muros?
Combien de fois es-tu venue au delà des murs?
O atirador vem aí.
Shooter venue à.
E, agora, têm de provar a vossa dedicação à nossa grande causa.
L'heure est venue pour vous de prouver votre engagement dans notre belle cause.
A Malia disse que também esteve aqui em baixo.
Malia a dit qu'elle venue ici aussi.
Vim para a escola esta manhã e acho que devia me encontrar com alguém.
Je suis venue à l'école ce matin et j'étais sûre de devoir voir quelqu'un.
Malia vinha para aqui para aguentar as luas cheias.
Malia est venue ici pour passer la pleine lune.
A Aya não quis.
Aya n'est pas venue.
Hanna, a Polícia não me veio bater à porta com um mandado.
Hanna, la police n'est pas venue frapper avec un mandat.
Ainda bem que recorreste a mim.
Je suis ravi que tu sois venue me voir.
A Sara Harvey... Ela veio ver-me.
Sara Harvey est venue me voir.
Não eras tu a rapariga que entrou por aqui adentro com um plano para 5 anos?
Tu serais pas la fille qui est venue ici avec un plan quinquennal?
Eu vim com um amigo.
Je suis venue avec une amie qui m'a lâchée
- A Sara Harvey foi atrás de ti?
Sara Harvey est venue pour toi?
Fiquei sentada nesse restaurante 2 horas, à espera, e ela nunca apareceu.
Je suis restée assise dans ce restaurant à l'attendre pendant deux heures. Elle n'est jamais venue.
E o que terias feito se ela tivesse aparecido?
Et tu aurais fait quoi si elle était venue?
O facto é que ela nunca apareceu.
Le fait est qu'elle n'est jamais venue.
Não vim cá para vos pressionar.
Je ne suis pas venue ici pour me pencher sur vous deux.
Só vim convidar-vos para jantar e desejar-vos sorte.
Je suis venue ici pour vous inviter à diner et vous souhaiter bonne chance...
A vossa empregada, Raisa, acredito, estava contigo na minha casa com a Thea num carrinho.
Ta femme de ménage, Raisa je crois, était venue te chercher chez nous avec Thea dans une poussette.
Ainda não sei quem ela é, mas parece que veio do nada para ter um escritório de campanha em Pennytown.
J'essaie d'avoir des renseignements, mais elle semble venue de nulle part pour soudainement avoir un bureau de campagne dans Pennytown.
Mas o que vim contar-te é.
Mais ce pour quoi je suis venue te parler.
O que vieste contar-me?
Qu'est-ce que tu es venue me dire?
Vim pela Lótus.
Je suis venue pour le Lotus.
Eu só vim buscar algumas coisas.
Je suis juste venue chercher quelques affaires.
Obrigado por vir.
Merci d'être venue.
Obrigada por vires.
Merci d'être venue.
Vim aqui ver a minha avó.
Je suis venue voir ma grand-mére.
- Só vim ver da... - Suíte 607.
Je-je suis juste venue pour voir...
Oiça, sei que a maioria da clientela não lhe dirige uma palavra, mas não vim conversar.
Bon écoute, groom. Je comprends que la plupart des clients sont peu loquaces, mais je ne suis pas venue pour bavarder.
- Acho que ela já saiu há muito.
Elle n'est pas venue depuis longtemps.
Bem, chegou a hora de receberem a vossa recompensa.
L'heure est venue de vous récompenser.
E se apenas tivesses vindo trabalhar comigo, quando o Franklin te desapontou.
Et si seulement vous étiez venue travailler pour moi quand Franklin te rabaissais.
E percebi que há coisas em falta na minha vida.
J'en suis venue à comprendre qu'ils y avaient beaucoup de choses qui manquaient dans ma vie.
Vieste despedir-te?
Tu es venue me voir partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]