English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Verdict

Verdict translate French

1,397 parallel translation
Quando o suspeito for preso e acusado, você... poderá escolher o posto que quiser, assim que haja sentença.
Quand les suspects seront pris, accusés, et le verdict rendu, vous pourrez choisir l'assignement que vous voulez.
Os doze jurados do julgamento dos os quatro oficiais brancos... retornaram com um veredito... depois de terem ficado por vários dias.
Les douze jurés du procès des quatre policiers blancs... reviennent à peine avec leur verdict... après une délibération de plusieurs jours.
Estão ansiosos por saber qual sera o veredito.
Ils sont impatients de connaître le verdict.
Não se sabe quando o jurado tomará uma decisão.
Aucune information sur le moment où le jury rendra son verdict.
Repórteres, fotógrafos e a imprensa que cobre o caso... estão sentados no estacionamento do tribunal... esperando escutar qual sera o veredito.
Les reporters, photographes et médias couvrant ce procès... sont assis dans le parking du palais de justice... et attendent des nouvelles du verdict.
Possivelmente o veredito saia hoje.
Le verdict sera peut-être pour aujourd'hui.
Quando forem anunciar o veredito, usarei para contar o placar.
Au moment du verdict, je compte les points.
Peço ao Juiz Ferris que anuncie o seu veredicto.
Je demande le verdict du juge Ferris.
Senhores jurados, chegaram a um veredicto?
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Esperando pela pontuação dos juízes.
- On attend le verdict des juges. Le voilà.
Ai sim? E qual é o veredicto?
Quel est le verdict?
Quanto ao meu filho Keith, ele está preparado para enfrentar as consequências decretadas pelo tribunal.
Quant à mon fils, Keith, il est prêt à se rendre et accepter le verdict de la chambre de mise en accusation.
Foi seleccionado um júri esta manhã e a decisão foi tomada rapidamente.
Un jury de peine a été constitué ce matin et le verdict a été rendu sans attendre.
Acho que ela sabia a conclusão do veredicto.
Elle savait que le verdict était couru d'avance.
A sentença do Will é às 14 : 00. Encontramo-nos lá?
- Le verdict est à 14 h. Tu viendras?
Então, como é que está isso?
Alors, verdict?
Têm de ter em conta a prova e o testemunho, decidirem por vocês quais os factos... e entregarem um veredicto.
Examinez bien les preuves et les témoignages, décidez de la réalité des faits, et rendez votre verdict.
Quero ter a certeza que não nos escapa nada, antes do veredicto que pode custar a vida de alguém.
Je veux m'assurer que nous n'ayons rien omis avant de rendre un verdict qui peut lui coûter la vie.
E agora, qual é o veredicto?
Quel est le verdict, alors?
Já chegaram a um veredicto?
Avez-vous rendu un verdict?
E como o consideram?
Quel est le verdict?
Sentença : 32 anos, elegível para liberdade condicional em 20.
Verdict : 32 ans de réclusion dont 20 ans fermes.
Sentença : 28 anos. Com direito à condicional em sete.
Verdict : 28 ans, dont sept ans fermes.
- Sr. Foreman, têm o veredicto?
M. Foreman, êtes-vous parvenus à un verdict?
Não vem aí boa coisa.
Et le verdict?
Vou-lhes dar mais tempo para chegarem a um veredicto
Je leur donne un délai supplémentaire pour rendre leur verdict.
Senhoras e senhores, vocês comunicaram que, sentem-se.... incapazes de chegar a um veredicto unânime neste caso
Mesdames et messieurs, vous avez manifesté votre incapacité à rendre un verdict unanime dans cette affaire.
E crendo que mais nenhum juri... com base nas mesmas provas seria mais qualificado para chegar a um veredicto... Vou-vos pedir que voltem lá para dentro e discutam uns com os outros.... e apliquem a lei.... e voltem com um veredicto
Comme je n'ai aucune raison de croire qu'un autre jury, disposant des mêmes preuves, aurait davantage de facilités, je vous demande de reprendre la délibération, d'être raisonnable et d'appliquer la loi, afin de revenir avec un verdict.
Fá-lo ou não. Se não fizeres não te podes queixar do veredicto do O.J.
Mais si tu n'y vas pas... ne te plains pas du verdict dans le procès de O.J.
Na melhor das hipóteses estaríamos enterrados até ao pescoço em matéria legal sem precedentes expondo a presidência à culpabilidade nunca imaginada pelos criadores da O.N.U. e da Constituição dos E.U.A.
Au minimum, nous risquons un procès trouble sans précédent et un verdict de culpabilité inimaginable pour les Nations Unies et notre constitution.
O Grande Júri reuniu-se na terça.
Le jury a rendu son verdict mardi.
Não devíamos tê-lo na rua enquanto o Grande Júri não os ilibar.
On l'occupera, mais il ne devrait pas aller sur le terrain avant qu'on ait le verdict.
Tirem-no das ruas até o tribunal decidir.
Interdiction de patrouiller jusqu'à ce qu'un verdict soit rendu.
Senhora porta-voz, têm um veredicto unânime?
Mme la présidente du jury, le verdict est unanime?
- Era o que eu dizia. - Sentem-se.
- Ça, c'est du verdict.
A sentença do caso de Chicago foi lida a 26 de Junho, dois dias antes da emissão do novo número.
Le verdict du procès de Chicago a été rendu le vingt-six juin, deux jours avant cette nouvelle immatriculation sociale!
Para nós, não é o veredicto que conta, mas o julgamento.
Pour nous, le verdict compte moins que le fait de juger.
Passaram-se as duas semanas e chegou a hora do veredicto.
Deux semaines ont passé, voici venu le jour du verdict.
Eu espero na mina. E se o voto for que me devo ir sigo pelo caminho da montanha enquanto ainda houver luz.
J'attendrai à la mine, si le verdict est négatif, je partirai tant qu'il fait jour.
Chegaram a um veredicto?
Êtes-vous parvenus à un verdict?
Que veredicto é esse?
Quel est votre verdict?
O veredicto foi unânime ou por maioria?
Votre verdict est-il unanime ou majoritaire?
O valor das nossas acções desceu 25 % só devido a este julgamento.
comparé au coût d'un verdict défavorable. Mon action a baissé de 25 ° % °... à l'annonce du procès.
"V amos lançar um peditório televisivo, para comprarmos este veredicto."
pour qu'on organise un téléthon, et on achète le verdict!
- Chegar ao veredicto.
Droit au verdict.
Lá por ter influência sobre o local onde o júri almoça não quer dizer que afecte o veredicto.
Quelqu'un peut intriguer pour un déjeuner sans nous garantir le verdict.
Não mostra que possa determinar o veredicto.
Ça ne me garantit pas pour autant mon verdict.
Porque vai comprar este veredicto.
Parce qu'ils vont acheter le verdict.
Os jurados já têm o veredicto.
Le jury est parvenu à un verdict.
O vosso veredicto?
Quel est votre verdict?
- Veredicto?
Un verdict?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]