Translate.vc / Portuguese → French / Vicomte
Vicomte translate French
140 parallel translation
Visconde e Viscondessa Saxon.
Vicomte et vicomtesse Saxon.
O Visconde e Viscondessa Hillyard.
Vicomte et vicomtesse Hillyard.
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleäo Bonaparte.
Ce jour-là Anna Pavlovna offrait à ses invités la primeur d'un aristocrate français, le vicomte de Mortemart réfugié en Russie pour échapper à la vindicte de l'Antéchrist Buonaparte.
Hoje, Anna Pavlavna regalava os convidados com o visconde Mortemart, um aristocrata francês que se refugiou na Rússia da brutalidade do anticristo Napoleão Bonaparte.
Ce jour-là Anna Pavlovna offrait à ses invités la primeur d'un aristocrate français, le vicomte de Mortemart réfugié en Russie pour échapper à la vindicte de l'Antéchrist Buonaparte.
Bem, na verdade, sou um visconde.
Parce que je suis vicomte.
- Visconde Trimingham?
- Vicomte?
O Capelão da Condessa, Sr. Runt... era também o preceptor do filho, o jovem Visconde Bullingdon... um rapazinho melancólico, muito agarrado à mãe.
Le Chapelain de la Comtesse, M. Runt... tenait lieu de précepteur à son fils, le petit Vicomte Bullingdon. Un petit garçon mélancolique, très attaché à sa mère.
Ao Visconde...
Le vicomte...
O senhor Visconde de Aveleda!
Monsieur le vicomte d'Aveleda!
Deixámo-lo agitado com a entrada do singular Visconde de Aveleda.
Nous l'avons quitté troublé par l'entrée du singulier vicomte d'Aveleda.
Logo a voz do Visconde se ergueu como inspirada.
Aussitôt, s'éleva la voix inspirée du vicomte.
Basta-me a esperança de que irá transmitir ao Visconde de Aveleda este mau pensamento que me ocupa.
L'espoir me suffit que vous transmettrez au vicomte une mauvaise pensée qui m'occupe.
Que acolhimento irá ter D. João nas bodas do Visconde?
Quel accueil celui-ci allait-il recevoir aux noces du vicomte?
Em tempos menos cultos seria tido em conta de milagre e nem com água benta alcançaria o Visconde esconjurar a sabida canonização.
En des temps moins civilisés, on aurait cru à un prodige et le vicomte, même avec de l'eau bénite, n'aurait pu conjurer sa canonisation.
O Visconde? Onde está o Visconde?
Le vicomte, où est-il?
O Visconde parece que nos quis pôr à prova fazendo-nos esperar por ele para o almoço.
On dirait que le vicomte a voulu nous mettre à l'épreuve en se faisant attendre pour déjeuner.
Aquilo deve ser uma preciosidade da lavra do Visconde.
Ce doit être une rareté, une spécialité du vicomte.
Assustados, os três interromperam o banquete, cujo primeiro e único prato se compunha... de carne de Visconde, que deve ser mais fina do que a doutro qualquer animal menos fidalgo.
Effrayés, ils interrompirent tous trois le banquet, dont l'unique plat se composait de la chair du vicomte, qui doit être plus fine que tout autre animal moins noble.
Oh mano, se calhar o Visconde também se suicidou.
Le vicomte s'est peut-être suicidé aussi...
Amei-a com paixão, depois com raiva ao sabê-la disposta a ceder aos caprichos do Visconde.
Je l'ai aimée avec passion, puis avec rage quand je l'ai sue prête à céder aux caprices du vicomte.
Mas diga, o Visconde, onde estava o Visconde?
Mais dites : comment était le vicomte?
Nas chamas!
Dans les flammes... - Le vicomte...
Eu estou sereno, filhos, que importa... que o Visconde...
Je suis calme. Qu'importe le vicomte...
O pior é o Visconde.
Le pire, c'est que le vicomte...
O Visconde era multimilionário.
Le vicomte était multimillionnaire...
Boa noite, Visconde.
Bonne nuit, vicomte.
Claro que conheço, Senhor Visconde.
Oh, je vous connais, M. le Vicomte.
O vosso amigo, o Visconde de Valmont... tem feito muito pela vossa causa.
Votre ami, le vicomte de Valmont, ne cesse "de s'activer en votre nom." Vous ne feriez pas mieux.
Quereis ter a gentileza de esperar no coche? Quero discutir um assunto em privado com o Visconde.
Veuillez attendre en bas, je dois parler au vicomte en privé.
Querido Visconde, "devo afastar-me por algumas semanas..."
Cher vicomte, je dois partir pour quelques semaines,
Meu querido Visconde, não creio que tanta abnegação vos seja saudável.
Cher vicomte, je crains que votre abstinence "d'ermite ne vous vaille rien."
"Soube-o pelo seu amante mais frequente," o Visconde de Valmont.
Je tiens cela de son amant... habituel, le vicomte de Valmont.
- Visconde! - Madame...
Vicomte!
Visconde para o que eu tenho em vista, preciso de si com muita vida.
- Vicomte, pour ce à quoi je pense, votre vie est ma plus sûre alliée.
Concorda, Visconde?
- Vous êtes d'accord, vicomte?
Há algo que me tem intrigado a noite inteira.
- Il est une chose que je me demande, vicomte :
Não guardes segredo por causa dele. Ele é nosso amigo.
Nous n'avons aucun secret pour le vicomte de Valmont.
Ignora o que são casamentos de conveniência.
- Vicomte, vous ne savez rien des mariages de raison.
Visconde nem tive oportunidade de lhe agradecer a amabilidade que demonstrou para com a Cécile.
- Vicomte! Je n'ai même pas eu l'occasion de vous remercier de votre gentillesse envers Cécile.
- Visconde...
- Vicomte...
Deve ter muita coragem, Visconde, para vir aqui, depois de ter cá mandado aquele professor de harpa lunático para me matar.
Vous ne manquez pas d'un certain courage, vicomte, de vous montrer ici après y avoir envoyé cet assassin de professeur de harpe.
É que eu ainda o amo, sabia?
C'est que je vous aime encore, vicomte.
Visconde achei que era altura da Cécile saber a verdade.
- Vicomte? J'ai songé qu'il fallait que ma Cécile connût la vérité.
É um tal Valvert, visconde... e condescendente.
C'est un nommé Valvert, vicomte et complaisant.
Esse visconde, esse pretencioso que, num valente duelo, ontem o vencestes.
Ce vicomte, ce fat qu'au brave jeu d'épée hier vous avez fait mat.
Dos seus dois netos, George, o mais velho, Visconde Croft, foi apanhado num momento de indiscrição.
Un de ses deux petits-enfants, George, le plus âgé - c'est le Vicomte Croft - a été surpris dans une situation compromettante.
Esta estratégia defensiva é muito boa.
Vicomte Timmins.
Esteve em Vaux-le-Vicomte, há dez anos.
Vous étiez à Vaux-le-Vicomte, il y a dix ans. J'étais intendant chez Nicolas Fouquet, ministre des finances de Sa Majesté. Oui, madame.
Sou o Visconde de Amboise, e quando for grande, vou ser Duque de La Tremoille!
Je suis le vicomte d'Amboise. Et je deviendrai duc de la Trémoille.
Visconde!
- Vicomte!
O Visconde mandou pô-los em liberdade.
Le Vicomte a ordonné qu'on les libère.