Translate.vc / Portuguese → French / Vie
Vie translate French
150,682 parallel translation
Desde que ele me ajudou a salvar a tua vida.
Depuis qu'il m'a aidé à te sauver la vie.
Tu salvaste-me a vida.
Tu m'as sauvé la vie.
Se ele ainda estivesse vivo.
S'il était encore en vie.
Houve alguma mudança em sua vida no momento?
Y at-il eu des changements dans votre vie à l'époque?
Você é o principal assessor de um homem que paga o seu salário com as vidas de mulheres e crianças.
Vous êtes le meilleur assistant d'un homme qui paie votre salaire Avec la vie des femmes et des enfants.
Estamos ao vivo.
Nous sommes en vie.
Só eu questiono as nossas escolhas?
Suis-je le seul à m'interroger sur nos choix de vie?
Dez anos casada com o amor da minha vida e vens com...
Après presque dix ans de mariage avec l'amour de ma vie - et tu te demandes...
Talvez seja assim o luto quando se vive uma vida plena e saudável.
Peut-être que c'est à ça que ressemble un deuil quand tu as vécu une vie entière et saine.
Isto é assustador como o inferno, e é por isso que não preciso de um médico que tenha uma vida familiar feliz e perfeita.
C'est vraiment angoissant, donc je n'ai pas besoin d'un médecin qui a une vie parfaite et joyeuse.
Ele revirou o mundo dela.
Cet homme a bouleversé sa vie.
Olha, a Pierce vai passar por isto para o resto da vida.
Pierce va devoir vivre avec ça pour le reste de sa vie.
E agora estão apenas três vivos.
Et maintenant il n'y a plus que 3 d'entre nous en vie.
E pôr em perigo a vida de 257 pessoas para poder salvar uma?
Et mettre la vie de 257 personnes en danger pour en sauver une?
Pode salvar-lhe a vida. Vá!
Ça pourrait lui sauver la vie.
Obrigado por mantê-lo vivo.
Merci de l'avoir gardé en vie.
Eu quero viver a minha vida porque eu ainda estou aqui.
Je veux vivre ma vie parce que je suis toujours la
Não a deixes destruir o resto da tua vida.
Ne la laisse pas détruire le reste de ta vie.
Disseste que tinhas vindo para cá porque querias dar sentido à tua vida.
Tu as dit que tu étais venu ici parce que tu voulais donner du sens à ta vie.
- Tem a vida feita. - Como adoeceu?
- Elle est tranquille pour la vie.
Ouve, Barry, podemos falar da nossa vida sexual por um instante?
Dis, Barry, on peut parler de notre vie sexuelle?
O filme pode chamar-se Castelo da Morte, mas está cheio de vida.
Ce film s'appelle peut-être Death Castle, mais il déborde de vie.
Nunca tiveste 800 dólares.
T'as jamais eu 800 $ de ta vie.
Comparando ao amigo imaginário dela ganhar vida e tentar matar-me?
Comparé à son ami imaginaire venu à la vie et essayant de me tuer?
Como só um homem que arriscou a pele durante dias pode estar.
Comme seul un homme qui a risqué sa vie pendant des jours peut l'être.
O trabalho da sua vida está lá dentro.
Le travail de votre vie est à l'intérieur.
É a vida dela.
C'est sa vie.
Além do mais, tu nem vais notar que ela foi-se embora, agora que a tua vida está focada na Missy.
De plus, ce n'est pas comme si tu remarqueras son absence maintenant que ta vie est centrée sur Missy.
Dizer-Ihe que nunca precisará de viver a vida que eu vivi.
Quand ce sera fini. Lui dire qu'elle ne vivra jamais la vie que j'ai vécu.
Obrigado por este pão, que sustenta estes recetáculos, os nossos corpos, para termos energia para criar um mundo mais bonito, quebrar todas as barreiras da vida e subir a Escada do Conhecimento.
Merci de nous faire don de ce pain... pour préserver ces vaisseaux, nos corps, afin que nous puissions avoir l'énergie pour créer un monde plus beau, pour surmonter les obstacles et les barrières de cette vie et gravir l'Échelle de l'Illumination.
Uma celebração da vida que foi vivida e a promessa do Jardim.
La célébration d'une vie vécue et la promesse du Jardin.
Deixa os teus seguidores, antes que dês cabo da vida deles e da tua.
Pars avec tes protégés, avant de complètement ruiner leur vie et la tienne.
Parece que a tua vida é tão complicada como a do meu filho.
- Bonjour, Hawk. Il semble que ta vie soit tout aussi compliquée que celle de mon fils.
O nascimento, a vida e a morte de Jesus Cristo são todos momentos desses.
La naissance, la vie et la mort du Christ en font partie.
Tua esposa e filho estão ambos vivos e sãos e salvos.
Ta femme et ton fils sont en vie et de bonne humeur.
Nyssa Al Ghul está presa numa vida miserável e fechada no meio do Ohio e... Até consegues bater novamente as palmas.
Nyssa al Ghul est piégée dans une vie de LGTB au milieu de l'Ohio, et tu peux de nouveau applaudir.
Assumindo que eles ainda estejam vivos.
S'ils sont toujours en vie.
Salvaste a minha vida. Porquê?
Pourquoi m'avoir sauvé la vie?
Foi um descuido perigoso manter todos vivos de qualquer modo.
C'était trop dangereux de les garder en vie.
O Grisalho fez a maior parte do trabalho e... Eu apenas tornei a vida dele num inferno.
Gris a fait le gros du boulot... et j'ai fait de sa vie un enfer.
Adoro a Califórnia Vivo na Costa esquerda
Vive la Californie La vie sur la côte Ouest
Claro. O estilo de vida cowabunga.
C'est trop cool, leur style de vie.
Não te vou deixar desperdiçares a tua vida.
Pas question de te laisser gâcher ta vie.
Deixou a sua vida de crime e transformou-se completamente.
Il a abandonné sa vie de criminel, il est parfaitement réglo.
Normalmente, tentam colocar as suas vidas nos trilhos. O que era, exactamente, aquilo que o Kanuha estava a fazer.
Ils essayent généralement et gardent leur vie sur la bonne voie, ce qui est exactement ce que Kanuha a fait.
Mas... ele também disse que queria seguir com a sua vida, e acredito que estava a ser sincero.
Mais il a parlé de reprendre le cours de sa vie, et je crois qu'il était sincère.
Fiz muitas coisas más na vida. Mas... isto não.
J'ai fait beaucoup de mauvaises choses dans ma vie, mais pas ça.
Ele seguiu a vida dele, enquanto estavas a apodrecer...
Il a continué sa vie pendant que tu étais en train de pourrir- -
O contrato não falava de uma louca a ameaçar-me.
Le contrat ne parlait pas d'une cinglée menaçant ma vie.
O George era um sem abrigo, então a vida pessoal dele era meio problemática.
Eh bien, George était SDF, son vie privée était donc du genre problématique.
Gosto de saber da tua vida.
J'aime en apprendre plus sur ta vie.