Translate.vc / Portuguese → French / Vienna
Vienna translate French
95 parallel translation
- Muller de Vienna.
- Muller de Vienne.
Tenho uma marcação com a Vienna.
J'ai rendez-vous avec Vienna.
A Vienna está ocupada.
Elle est occupée.
Mas desejo-lhe sorte, Vienna, o que quer que isso valha.
Bonne chance, Vienna. Même si c'est peu.
Anda cá abaixo, Vienna.
Descendez, Vienna.
- Já não precisamos de si, Xerife! - Já temos problemas que cheguem, Vienna.
On a des ennuis, n'en ajoutez pas.
O Dancing Kid e a Vienna não são iguais.
Le Dancing Kid et Vienna, ce n'est pas pareil. Je dis que si!
Isso cabe à Vienna decidir.
À Vienna de décider.
Baixa a arma, Vienna.
Posez cette arme, Vienna.
Não é assim, Vienna?
Pas vrai, Vienna?
Obrigado Vienna, por uns momentos bem passados.
Merci, Vienna, pour ce bon moment.
A Vienna!
Vienna.
Olha, Vienna, disseste que tiveste um pesadelo.
Tu disais que tu avais fait un mauvais rêve.
Por isso, sorri, Vienna, e sê feliz.
Ris, Vienna, sois heureuse.
O banco está fechado, Vienna.
La banque est fermée.
Podemos tratar disto, Vienna.
On peut arranger ça, Vienna.
Escolheste uma má altura para tratar dos negócios, Vienna.
Tu choisis mal ton heure, Vienna.
Não me podes impedir, Vienna.
- Tu ne m'arrêteras pas.
Não me obrigues, Vienna!
Ne me provoque pas, Vienna.
- E a Vienna!
Et Vienna!
Foi a Vienna que te fez destrancar a porta, não foi?
C'est Vienna qui t'a fait ouvrir la porte?
E a Vienna era um deles. Entendido?
Et Vienna était avec eux.
Boa sorte, Vienna.
Bonne chance, Vienna.
O salão Vienna está fechado, Sr. Logan.
Chez Vienna est fermé, M. Logan.
Então tem de estar algures entre aqui e o salão da Vienna.
Il est quelque part entre ici et chez Vienna.
- Temos de ir ao salão da Vienna.
Il faut aller chez Vienna.
Quando saíram do salão da Vienna, seguiram por este riacho.
En partant de chez Vienna, ils suivaient le ruisseau.
Então tem de ser entre o salão da Vienna e Furnace Ridge.
Alors, leur planque est avant Furnace Ridge.
O único lugar daqui até à cidade é o salão da Vienna.
Il ne peut être que chez Vienna.
Também viemos por ti, Vienna.
Nous venons pour vous aussi, Vienna.
A Vienna convenceu o Jake a abrir o banco para vocês, não foi?
Vienna a fait ouvrir la banque pour vous!
Diz-nos que a Vienna era uma de vós e damos-te uma hipótese.
Avoue que Vienna était votre complice!
A Vienna era uma de vós?
Elle était avec vous?
Vou levar a Vienna e o Turkey para a cidade e eles serão julgados.
Je les emmène en ville. Ils seront jugés.
Pode levar o Turkey, Xerife, mas a Vienna, não.
Vous pouvez emmener Turkey. Mais pas Vienna.
Esta ideia não foi minha, Vienna.
Je n'ai pas voulu ça, Vienna.
É a Vienna. E o Johnny Guitar!
C'est Vienna, et Johnny Guitar!
A Vienna atira bem.
Vienna tire bien.
Quero agradecer-lhe por ter ajudado a Vienna.
Merci d'avoir aidé Vienna.
Além disso, se a Vienna o trouxe, é porque ele deve ser de confiança.
Si Vienna l'amène, il est réglo.
À frente da Vienna?
Devant Vienna?
Como é que te sentiste com aquela corda à volta do pescoço, Vienna?
Quel effet ça t'a fait d'avoir la corde autour du cou?
Como lhe irás agradecer, Vienna?
Comment vas-tu le remercier?
Olha só para ele, Vienna.
Regarde-le!
Ela não nos quer a nós. Só quer a Vienna e o guitarrista.
Ce n'est pas nous qu'elle veut mais Vienna et le guitariste.
Olha bem, Vienna.
Regardez bien.
Não queremos tiros, Vienna.
Pas de coups de feu.
Se tens alguma coisa a dizer, é melhor dizê-lo, Vienna.
Qu'avez-vous à dire? Parlez.
A Vienna já decidiu.
Vienna a décidé.
- Vamos ao salão da Vienna.
- Chez Vienna.
Foi ideia da Vienna, não foi?
Vienna a tout manigancé, c'est ça?