Translate.vc / Portuguese → French / Vieux
Vieux translate French
37,655 parallel translation
Eu sei o que é cliché.
Bien, il a été un temps depuis que j'ai regardé à quelques-uns de mes vieux livres de la loi.
Djibouti.
Ne devient jamais vieux.
Um vaso de 3000 anos torna-se uma bomba num teatro de operações.
Donc un 3,000-année-vieux pot devient une bombe dans une salle de concert.
Um recipiente cerimonial com 4000 anos usado em rituais de fertilidade.
Un 4,000-année-vieux vaisseau de cérémonie utilisé dans les rites de la fertilité.
Pega naquele capacete velho e liga os fios das luzes.
Vous mouvement vif qui, uh, vieux casque et tire les fils des lumières.
A Debi estava limpa há uns meses, mas pelas estatísticas de recaídas, é possível que ela tenha tido uma.
Debi était sevrée depuis quelques mois, mais vu les statistiques de rechute, elle a pu retomber dans ses vieux démons.
- Os bons velhos tempos.
Le bon vieux temps.
Deita tudo fora.
Laissez-vous aller, mon vieux.
Gostas de filmes antigos.
Tu adores les vieux films.
Já agora, se quiser livrar-se daquela antiga caldeira, basta ligar-nos e nós viremos buscá-la.
Si vous voulez jeter ce vieux poêle, on viendra le chercher.
E então, quando me fui embora e ela ficou sozinha, o xerife, o velho Alex, não teve problemas em intrometer-se.
Donc quand je suis parti et qu'elle était seule, le Shérif... vieux Alex, il n'a eu aucun problème à intervenir.
Até que ponto é antiquado o seu marido?
Votre mari est-il vieux jeu?
E quando ele for mais crescido?
Et quand il sera plus vieux?
É da fatiota falsa do Velho Oeste, da reverência com que olham para o seu alforge.
Vous savez, la fausse tenue Vieux Ouest, l'impressionnante révérence Pendant que vous regardez par-dessus ses sacoches...
- Não é demasiado velho para ti?
TU ne crois pas qu'il est un peu vieux pour toi?
Para que queriam um livro e a pata de um velhote?
Pourquoi un bouquin et la patte d'un vieux bonhomme?
O velhote não vai sobreviver.
- Le vieux ça ne le fera pas.
Fiquei no que está a morrer?
! Je suis dans le vieux mourant? !
Havia um ditado que dizia "Póneis calmos não servem para cavaleiros talentosos".
Il y a un vieux dicton qui dit, "Les poneys calment ne sont jamais fait pour les cavaliers de talents."
Ouve, Betty, somos velhos amigos, e a Helen, ela era uma boa miúda, mas isto, isto é... de loucos.
On est de vieux amis et Helen était une chouette fille, mais c'est... fou.
És dona deste calhambeque?
Ce vieux tacot est à toi?
Olá, parceiro, obrigado por teres vindo.
Mon vieux, merci d'être venu.
E o forno barato e mal feito...
Donc en fait, un four vieux et miteux...
Lindo menino!
Mon vieux.
Dá isso ao velhote um instante.
Laisse le vieux mettre la main à la pâte.
Isto parece muito velho.
Ça semble vraiment vieux.
- Olá, amigo.
Salut, mon vieux.
Acho que se estivesse outro nome nessa ficha, não pensarias duas vezes.
S'il y avait le nom d'un autre chirurgien sur ce vieux dossier, tu n'y penserais pas à deux fois.
Preciso de inserir casos antigos no computador.
J'avais besoin de faire charger de vieux dossiers dans le système informatique.
Posso ser a minha versão antiga.
Je peux être mon vieux moi.
A tua versão antiga não presta.
Ton vieux toi est un espèce de branleur.
Eu não quero saber das almas velhas de vampiros.
Je n'en ai rien à foutre d'un groupe d'esprits de vieux vampires.
- Algo que a Rayna disse lembrou-me de um conto antigo sobre assassinatos que aconteceram em Memphis em 1880.
Qu'est-ce qu'il se passe? C'est quelque chose que Rayna a dit. ça me rappelle un vieux conte de femmes à propos d'une vague de meurtres qui a eu lieu à Memphis dans les années 1880.
Bem, o coração do velho Marty ainda está batendo, graças ao milagre da medicina moderna.
Le cœur de notre vieux Marty bat toujours, grâce à la médecine moderne.
Ou você prefere girar o velho mundo no estudo no andar de cima e deixar o destino decidir?
Ou peut-être faire tourner le vieux globe à l'étage et laisser le destin décider?
E a nossa lista de clientes não agrada ao velhote.
Au fait, pour l'instant notre liste de client n'est rien comparé à celle du vieux.
Primeiro, temos de esclarecer isto com o velhote.
On doit régler ça avec le vieux.
Não vou fazer isso, a divisão é minha.
Je ne règle rien avec le vieux. C'est ma division ici.
Desculpa? As multas no pára-brisas são antigas, portanto vigiam os irmãos Celik há algum tempo.
Les tickets sur le pare-brise sont vieux, on peut supposer que vous surveillez les frères Celik depuis un moment.
Estilo antigo, mas alguém a restaurou.
Paraissait vieux, mais quelqu'un l'avait réparé.
Porreiro e velho.
Gentil et vieux.
- Memórias antigas...
Les vieux souvenirs...
Fala sobre memórias antigas, como nós éramos, coisas do passado.
Parle du bon vieux temps, de comment on était, de nos souvenirs.
Mas se vais ser o Louis do costume e vamos fazer a dança do costume, talvez tu e esta firma possam apodrecer no Inferno.
Mais si tu comptes être le même vieux Louis et que l'on va faire la même vieille danse alors peut être que toi et cette firme peuvent pourrir en enfer.
Quer dizer, sei que sou mais velho, mas não sou velho.
Je suis plus âgé, mais je ne suis pas vieux.
Os outros residentes gostam de me chatear por ser muito mais velho do que eles, mas no fim das contas, também sou mais sensato.
Les autres internes aiment me charrier parce que je suis plus vieux qu'eux, mais en fin de compte, je suis aussi plus raisonné.
Perdi 33 anos com aquele sacana.
J'ai perdu 33 ans avec ce vieux con.
És igualzinha ao teu pai.
Tu es comme ton vieux.
Mr. Rags.
Ce bon vieux M. Rags.
É o meu cliente mais antigo.
Louis, C'est mon plus vieux client.
Prendi-o por associação criminosa. Isso não faz sentido. Isso não o põe aqui.
Mais si tu vas être le bon vieux Louis et on va faire la même vieux numéro, alors peut-être que vous et ce cabinet pourrez aller croupir en enfer.