English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vigilant

Vigilant translate French

345 parallel translation
Atento, mas desajeitado.
Vigilant, mais maladroit.
- Seja cauteloso.
- Soyez vigilant.
Seja cauteloso.
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
Não percebo o que quer dizer com cauteloso, mas sê-lo-ei.
Je sais pas ce que veut dire vigilant, mais je le serai.
- Olharei por mim.
Je serai vigilant!
- Olhe por Inglaterra. - Bagenal foi derrotado na Irlanda.
Vigilant, il faut l'être après la défaite de Bagenal.
Alerta, incansável, implacável.
Vigilant, inlassable, implacable.
Já devia saber...
Soyez plus vigilant.
Mantive os olhos abertos enquanto estive lá dentro.
Je suis très vigilant depuis mon arrivée.
Leve este cavaleiro a seu pai, mas guarda-o bem. Vai com ele, De Bracy.
Conduis-le à son père, et sois vigilant, De Bracy.
Sob a vigilância de Kharis, a múmia... foi levada pelos escravos núbios para a sua tumba.
Sous l'oeil vigilant de Kharis, la momie, fut portee par des esclaves nubiens vers son tombeau,
Cuidarei dela como um pai, Sr. McCord.
Je serai vigilant comme un père.
Esteja atento, Mr. Kilpatrick.
Bien, soyez vigilant, M. Kilpatrick.
Mas de qualquer maneira, este homem... agarra a primeira coisa em que pode pôr as mãos... e foge novamente.
- Alors restez vigilant. - Comptez sur moi.
Preciso de toda a gente lúcida!
Tout le monde doit rester vigilant.
O egoísmo faz bem à pele. E o Príncipe Cláudio?
Un égoïsme vigilant conserve bien la peau.
- Está atento, Schmitter.
- Restez vigilant, Schmitter.
O nosso governo, sempre vigilante, determinou de acabar,... para esmagar a onda de crime actual,... reintroduziu a pena de morte.
Votre gouvernement toujours vigilant, est déterminé à taper fort, afin d'endiguer la présente vague de crimes, et est prêt à restauré la peine de mort.
Se foste seguido, como pensas, mantém-te atento.
Vous avez été suivi. Vous feriez bien d'être vigilant.
Sim, mas são atentos e reagem.
- Mais vigilant, et ils répondent.
Fica por aqui e olha pelas coisas.
Reste dans les parages et sois vigilant.
Sou o guardião fiel aos pés do seu Senhor tão fiel, tão vigilante
Je suis le gardien fidèle, qui veille aux pieds de son Seigneur, si fidèle, si vigilant,
Os melhores pilotos mercantes estão aqui. Mas cuidado.
On trouve les meilleurs astro-pilotes ici, mais sois vigilant.
Mantem-te nos dedos dos pés.
Vous devez rester vigilant.
Mantem-te nos dedos dos pés.
Vous devez rester vigilant!
Mantem-te nos dedos dos pés, Sr. Cressner.
Je veux que vous restiez vigilant, M. Cressner.
Tenta ser um homem. Mantêm-te alerta.
Sois vigilant.
- Isso não é suficiente.
Soyez très vigilant.
O general mandou estar alerta e de ficar no seu posto, acontecesse o que acontecesse.
Le général a dit d'être vigilant et de rester à son poste, quoi qu'il arrive.
- Fica de olho. - Certo xerife.
- Surtout, soyez vigilant.
É, ela precisa mesmo de cuidados.
Il faut rester vigilant, c'est certain.
Fique atento, Sr. O'Brien.
Restez vigilant.
Não o perca de vista, sargento.
Restez vigilant.
Diz "Mantenham-se atentos e usem os vossos berlindes".
De rester vigilant et de se servir de billes.
Precisamos sempre de ter quatro olhos e quatro ouvidos.
Ouvrez vos yeux et vos oreilles, restez vigilant!
Ainda bem, gostamos de confiança num agente. Mas não deixes que isso te torne descuidado.
Un agent doit avoir confiance, tout en restant vigilant!
- Jun Bao, muito bem.
Junbao, sois plus vigilant.
Todos os que tenham algo a expor na audiência final de Verão, deste tribunal, em Cynllaith, aproximem-se e prestem atenção.
Si le coupable est parmi eux, Dieu le remet à une autre juridiction. Soyez vigilant jusqu'à la fin de la journée.
Abra bem os olhos.
Sois vigilant.
Mas sugiro que mantenha-mos os olhos abertos só para o caso.
Mais mieux vaut rester vigilant.
Odo mantém a cabeça baixa.
Odo... Soyez vigilant.
Este é o protótipo de uma arma a que chamo de "Vigilante".
Voici le prototype d'une arme qu'on appelle "Le Vigilant".
Preste atenção, Sr. Perkins.
Soyez vigilant, M. Perkins!
Fique atento e de olhos bem abertos.
Soyez vigilant. Ouvrez l'oeil!
Eu tenho que estar alerta e concentrado, ou as pessoas morrem. É muito simples.
Je dois toujours être vigilant ou des gens meurent.
Devia ter suspeitado mais.
- J'aurais dû être plus vigilant. - Elle a convulsé...
Ele tem de estar atento.
Il doit rester vigilant.
Não faz mal nenhum estar com muita atenção.
Il vaut mieux être extrêmement vigilant.
E nós deitamo-nos como crianças inocentes sob o seu olhar vigilante.
Nous nous endormirons comme des enfants sous votre regard vigilant.
Então, agora, aqui, neste salão sagrado, sob o olhar vigilante dos nossos maiores heróis, receberão a mais elevada honra que pode ser concedida a um klingon!
Et à présent, ici, dans ce lieu sacré, sous le regard vigilant de nos plus grands héros, vous allez recevoir le plus grand honneur qui existe :
Já percebi que não és o único a manter o Quark submisso. - Sim.
Vous n'êtes pas le premier qui oblige Quark à être vigilant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]