Translate.vc / Portuguese → French / Vigor
Vigor translate French
464 parallel translation
Ele sofreu uma crise nervosa severa... mas a sua juventude e vigor farão com que a supere.
"Il a subi une très forte tension nerveuse..." "mais il est jeune et vigoureux, il sera bientôt sur pied."
Farão continência aos oficiais alemães, segundo o regulamento em vigor do Exército alemão.
Vous devez le salut aux officiers... Suivant le règlement intérieur... Des places de l'armée allemande.
Desde HOJE os seguintes impostos entrarão em vigor em DODGE CITY :
A PRESENT, les impôts suivants sont en vigueur à DODGE CITY :
A Lei Seca entra em vigor, para o ano.
Mais la prohibition...
Nas primeiras duas semanas do ano, ainda se pode beber mais ou menos publicamente, porque, embora a 18ª Emenda esteja em vigor, não tem peso algum.
On peut encore facilement se procurer de l'alcool. La prohibition est en vigueur, mais la loi est impuissante.
Porém, a 16 de Janeiro, a Lei de Volstead entra em vigor e o consumo de bebidas alcoólicas passa para a clandestinidade, onde ficará durante muito tempo.
Le vote du décret Volstead oblige le trafic de l'alcool à entrer dans la clandestinité.
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
"Mlle Harrington a beaucoup à dire et nous rapportons fidèlement ses propos sur l'habitude lamentable qu'ont nos théâtres de permettre à des actrices mûres d'interpréter des rôles exigeant une jeunesse dont elles n'ont qu'un vague souvenir."
Mas sinto falta do vigor e da coragem deles.
Mais leur force d'âme et leur courage me manque.
Lembre-se dele vivo, o seu vigor, a sua força.
Evoquez son souvenir vivant. Sa vigueur... Son corps plein de vie.
Essa lei entra em vigor daqui a 24 horas.
Application dans 24 heures.
E o envelhecimento da célula é o vigor do organismo.
Et la lassitude de la prison est la vigueur de l'organisme.
Há um momento atrás eras filho dela, o vigor do Egipto.
Il y a un instant tu étais son fils, la force de l'Égypte.
Disseram-me, hoje, que vai ser posta em vigor uma lei, dentro de 1 ou 2 meses, que tornará possível aos homens, como o Kelly, levarem as suas mulheres japonesas para os Estados Unidos.
On m'a informé qu'une loi est en passe d'être adoptée, d'ici un mois ou deux. Elle autorisera tout homme marié à une Japonaise à rentrer aux États-Unis avec son épouse.
Demora sempre algum tempo a pôr uma lei em vigor.
Faire passer de nouvelles lois prend du temps.
Se tivesse o meu vigor, talvez o fizesse.
Si ma santé était meilleure, je l'aurais fait.
Sou um homem cheio de vigor.
Je suis un homme vigoureux
" E quando o vigor Deu lugar ao torpor
" Et quand les forces l'abandonnèrent
Ao fim e ao cabo, terá a Brigada Ligeira. Vigor e fogo, não?
Après tout, vous aurez la brigade légère.
O contacto com a Horizon aconteceu antes da directriz de não-interferência entrar em vigor.
L'Horizon est entré en contact avant la directive de non-intervention.
- Era a minha favorita Mostrem algum vigor, companheiros
Car l'orchestre est en train de jouer
Casará segundo a lei em vigor nesta comunidade, a lei dos mineiros, e será tratada como qualquer outra concessão.
Elle sera mariée selon la loi de cette communauté, la loi des mineurs, et sera traitée comme toute autre concession légale!
Muito vigor não é comigo.
Pour ma part, j'aime pas être trop revigoré.
A heterosis, ou vigor dos híbridos, é importante nestas gerações.
l'heterosis ou vigueur hybride est un facteur important.
Entrará em vigor em duas semanas e será anunciada em uma.
Le droit d'entré du coton américain... sera augmenté à 25 kopeck par poude. C'est crypté. La décision a été prise aujourd'hui.
Está muito calor e ele rema com vigor.
Il fait très chaud, et il rame. Ramez plus dur, M. Williams!
Declaro esta lei em vigor.
Je proclame cette loi en vigueur.
O primeiro-ministro não quer declarar o estado de emergência, mas em Montreal a lei marcial já entrou em vigor.
Le Premier ministre hésite à proclamer l'état d'urgence. Mais on peut dire que la loi martiale est déjà en vigueur.
Sim, é possível que... tudo cresça com vigor.
Il est possible... à toute chose... de croître en force.
- Não lhe vieste com conversa de vigor?
- Tu lui as donné des idées?
Sr. Chekov, reactive a comissão do Sr. Spock na Frota Estelar, liste-o como oficial de ciências, em vigor a partir de agora.
M. Chekov, réactivez M. Spock au sein de Starfleet au poste de conseiller scientifique à compter de maintenant.
Mas que para nós convocam rosto após rosto, cheio de honestidade e bondade, zelo e vigor, e promessa intelectual.
Mais qui, pour nous, font surgir, l'un après l'autre, des visages pleins de loyauté et d'honnêteté, d'ardeur et d'énergie, intellectuellement prometteurs.
aumenta-lhes o vigor.
Il prodigue le réconfort.
Não queremos ser injustos, só por o sr. Gandhi ter abusado da legislação em vigor.
On ne voulait pas d'une injustice même si M. Gandhi... profitait de notre législation.
A lei entrará em vigor no dia 6 de Abril.
La loi entrera en application le 6 avril.
A legislatura anti-terrorismo continuará em vigor, mas o Gandhi não pode ser preso.
La loi antiterroriste restera en vigueur. Gandhi ne doit être arrêté sous aucun prétexte.
- Reages com demasiado vigor.
- Votre colère vous trahit.
Conserva algum vigor para ti.
Pense aussi à toi.
Uma ciclista tão atlética deve primar pelo vigor.
Une cycliste aussi vaillante doit être pleine d'énergie.
Mas, se regressar a Beverly Hills, as acusações serão reactivadas e será processado com todo o vigor da lei.
Mais si vous revenez à Beverly Hills, elles reprendront effet et vous serez poursuivi par toutes les voies légales.
Ele tem um vigor.
Il est fort.
Ela tem o vigor de Glen!
Mon dieu, elle est aussi débridée que Glen.
TOQUE DE RECOLHER DA MEIA-NOITE AO AMANHECER ENTRA EM VIGOR IMEDIATAMENTE!
COUVRE-FEU COUVRE-FEU DU COUCHER AU LEVER DU SOLEIL AVEC EFFET IMMEDIAT!
Segundo este documento, o acordo continua em vigor.
Selon ce bout de papier, il est toujours valable.
Ramírez era um snob sem vigor.
Tu es une limace. Ramirez était un snob décadent.
Este animal é de um vigor surpreendente.
II est d'une vigueur surprenante. | Il pourrait nous échapper.
Sou um velho com voz enfraquecida, mas a narrativa continua a surgir das profundezas e a boca entreaberta repete-as com vigor e sem esforço. Uma liturgia em que não é preciso ser-se informado sobre o significado das palavras e das frases.
Je suis un vieillard, à la voix cassée, mais le récit s'éIêve encore des profondeurs et la bouche entrouverte le répête, avec force et évidence, une liturgie où personne n'a besoin d'être initié au sens des mots et des phrases.
O General recita poesia com autêntico vigor militar.
Le général récite la poésie avec une intense vigueur militaire.
Quanto vigor.
Monsieur 100.000 volts!
Puro vigor e fogo.
Tout feu, tout flamme.
Está em vigor o recolher obrigatório.
Le couvre-feu est en vigueur.
Tu dás-lhes vigor.
Tu sais les motiver.