English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vila

Vila translate French

2,750 parallel translation
Não foi a sua namorada, foi a nossa parceira, teve sorte em sair da vila apenas com uma marca.
Ce n'était pas ta petite amie, mais notre partenaire. Tu as de la chance de n'avoir que cette marque.
Quem lhes pagou para incendiar a vila?
Qui vous a payés pour brûler le village?
Incendiaram a vila e você armadilhou-os, pois tinham uma discussão com o Ian.
Vous les avez engagés pour brûler le village. Impliqués dans le meurtre sachant qu'ils en voulaient à Ian.
Todos os póneis desta vila são doidos!
J'espère que la Princesse avait raison.
Todos os póneis desta vila são doidos!
Tu veux jouer? Non! Tous les poneys dans cette ville sont dingues!
exceto daquela vez que te vi chegar à vila e fiz... nada pode bater isso.
Parce que moi oui, je n'ai jamais été aussi excitée, mmh, à part cette fois où je t'ai vu marcher dans la ville et où je suis devenue toute [souffle coupé], mais j'veux dire vraiment, qu'est-ce qui peut dépasser ça?
Se calhar ela vem à vila fazer uma visita.
Je suis désolée... Mais en quoi tout ça est diabolique?
Irei proteger a vila de Ayothaya com a minha vida.
Le peuple d'Ayothaya m'a beaucoup appris.
A vila de Ayothaya tem muito orgulho de ter um guerreiro como tu.
À Ayothaya, si quelqu'un désire apprendre un art ou une discipline, nous lui donnons un maître,
Para a paz da vila.
Montre-toi vertueux et n'utilise jamais cet art pour faire le mal autour de toi,
Nós não precisamos de questioná-las. Acredito que ele vão trazer honra à vila de Ayothaya.
Ce Japonais deviendra bientôt la plus grande force d'Ayothaya.
A vila inteira.
Tout le village.
É organizado pela igreja, a vila aparece em peso e toda a gente fica a ver se danças a 20 cm da rapariga.
Organisé par toutes les églises. Toute la ville se radine et tout le monde t'observe pour s'assurer que t'es à 20 cm de ta nana.
Cinco finalistas morreram ao voltar para casa dum baile e a gente desta vila passou-se!
Cinq lycéens sont morts après une soirée. Et la ville a pété un câble.
- Nesta vila nunca se está só.
- Jamais dans cette ville.
Eu sei que o seu sobrinho é novo cá na vila.
Je sais que votre neveu est nouveau ici.
Não entendo esta vila!
J'y crois pas.
Acontece muito aqui na vila.
C'est un peu comme cette expression, celle sur les enfants... C'est courant dans cette ville.
- Têm cá os registos da vila? Normas municipais?
- Vous avez des copies des archives et des arrêtés municipaux?
Tentaste manter a coesão da vila, proteger as nossas crianças...
Tu voulais garder la ville unie, et protéger nos enfants.
E proponho, em nome da maioria dos finalistas do Liceu de Bomont, que a lei que proíbe dançar em público dentro dos limites da vila seja abolida.
Je représente les terminales du lycée de Bomont et je demande à ce que la loi interdisant de danser soit abolie.
Recordo que falamos em nome da vila porque nós somos de cá.
Nous agissons au nom des habitants car nous sommes nés ici.
Eu não estava cá há três anos, quando a tragédia se abateu sobre a vila.
Je n'étais pas ici quand cette ville a été frappée par la tragédie.
À tarde, as pessoas da vila reúnem-se para um ritual misterioso.
À midi, les gens de la ville célèbrent un mystérieux rituel.
Uma vila?
Une ville?
Estás a dizer que existe uma vila, uma vila a sério, não é uma vila metafórica?
Vous dites qu'il y a une ville, une vraie, pas une ville métaphore.
A nossa vila está ficando seca.
Notre ville a soif.
Então, fica aqui a morrer, ou quer uma boleia até à vila?
Tu crèves ici ou je te dépose en ville?
E o senhor está dizendo que isso é o que resta em toda a vila?
Et il reste que ça dans toute la ville?
Neste momento tudo vai mudar, agora que o Rango chegou à vila.
Ça va changer, maintenant que Rango est là.
Já era altura de termos um herói na vila.
On a enfin un héros.
E posso ser uma velha tartaruga sentimentalona, mas acredito que esta vila tem futuro.
Je suis peut-être une vieille tortue sentimentale, mais je pense que cette ville a un avenir.
A vila está secando completamente e o Presidente é o único que parece não ser afectado.
La ville se dessèche mais le maire s'en sort bien.
Não quero cá desordens na minha vila. Muito agradecido.
Pas de désobéissance civile dans ma ville!
Enquanto tivermos água, pois teremos a nossa vila.
Tant qu'on a de l'eau, on a une ville.
Vá, vais voltar ali para dentro, vais ter juízo e parece-me que vais descobrir que as pessoas desta vila são muito hospitaleiras.
Retournes-y, fais-toi respecter et tu verras, les gens d'ici sont étonnamment accueillants.
Bem, acontece que aqui na Vila Poeira, temos a instituição financeira mais fina deste lado do Missouri.
À Poussière, on a la meilleure banque de cette rive du Missouri.
Alguém tem de tomar conta da vila, enquanto eu estiver fora.
Quelqu'un doit garder la ville en mon absence.
A vila está toda perfurada.
La ville est un gruyère.
A vila do Faroeste, o agente da lei, o pistoleiro.
Ville frontière, justicier, fine gâchette.
Enquanto a placa disser "Xerife", acreditem que há lei e ordem nesta vila.
Tant qu'il y a écrit "shérif", vous pouvez croire en la loi et en l'ordre.
Eles julgam que vais salvar esta pequena vila.
Ils croient que tu vas sauver leur petite ville.
Agora esta vila é minha.
Ici, c'est ma ville, maintenant.
E apesar de ele saber que vai morrer, talvez de um acidente doméstico, que é a causa de 65 por cento das mortes não naturais, as personas da vila vão lembrar-se para sempre, mesmo quando abandonarem a dignidade delas.
Et alors qu'il court au trépas, peut-être par accident domestique ( 65 % des décès non naturels ), les habitants du village honoreront sa mémoire même s'ils abandonnent leur dignité.
Devem evacuar esta vila imediatamente!
Nous devons évacuer ce village immédiatement!
Aproximam-se da vila dos músicos!
Des bandits au village des musiciens!
Vinha o inverno, podíamos conduzir até Cabo San Lucas, ficar numa grande vila na praia, até ter empregados.
Et l'hiver, on pourrait aller à Cabo San Lucas. On aurait une villa sur la plage et des domestiques.
Para uma vila ao sul de Devon chamado Bowden.
Dans un petit village dans le Devon, du nom de Bowden.
Vi uma vila de pescadores. Há um Long John Silver na ilha?
Y'a t-il un bon restaurant sur l'île?
Eu conheci o meu marido no dia em que havia feira na vila.
J'ai rencontré mon mari lors du passage d'une fête foraine.
Não perdes uma oportunidade de dizer mal aqui da vila!
Je sais, on est ringards.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]