Translate.vc / Portuguese → French / Vile
Vile translate French
137 parallel translation
O próprio espírito do governo foi atingido. O Estado foi desonrado aos olhos do mundo... Por esta manifestação brutal da sede de vingança.
L'Autorité a été bafouée, notre Etat a été déshonoré par cette vile explosion de vengeance...
Fui cruel, má, egoísta.
J'étais perverse, vile, égo i'ste.
Tenho a confiança... e até mesmo a afeição do povo.
J'ai la confiance et même la vile affection du peuple.
Sou o melhor dentista desta cidade... e só há duas formas de ser o melhor dentista de uma cidade.
Je suis le meilleur dentiste de la vile, et il n'existe que deux façons d'être le meilleur.
Extraordinário, sim... pensar que a música dá tão bom jogo inclusive com a mais vil ingratidão, o concerto que comecei o inverno anterior, já o terminei.
Extraordinaire, oui... que la musique fasse bon ménage avec la plus vile ingratitude! Le concerto que j'avais commencé l'hiver dernier, je l'ai fini.
E'tão ruim quanto o filho.
Elle est vile, comme son fils.
Sou menos que a mais insignificante criatura... rastejando sobre a terra.
Je suis moins que la plus vile des créatures rampant sur la terre.
Para falar franco convosco. Recusado haver propostas de casamento de sua própria... terra, estado e parentesco. Poder-se-ia farejar no caso... uma vontade mais do que corrupta, instintos pervertidos... pensamentos contrários à natureza.
Avoir repoussé tant d'hommes de sa patrie, de sa race et de son rang, cela dénote un goût bien corrompu, une vile dépravation, et des pensées dénaturées.
Esses homens! Em sã consciência, Emília... diz-me se acreditas que haja esposas capazes de enganar... os seus maridos por modos tão grosseiros?
Dis-moi, Emilia, crois-tu, en toute conscience, qu'existent des femmes qui trompent leur mari de façon aussi vile?
Vá pro inferno maldita prostituta!
Tu n'es qu'une vile créature!
E o juiz respondeu que meu cliente tinha... uma esperteza reles.
A ce moment le juge a rétorqué : "Votre client est d'une espèce..." " vile et sournoise...
Vil.
Ignoble... vile...!
Vil.
Vile, hideuse...
Bastão de alfaiate, verme, vadio, vil biltre!
Un fourreau vide! Vile rapière ambulante!
Ó, insensível Deus! Por que repousas com o miserável, sobre leitos... repugnantes e abandonas a cama real como se fosse o sentinela do alarme?
O sombre dieu, pourquoi préfères-tu la vile humanité, et ses lits dégoûtants aux couches royales?
Oh, raça vil e desalmada!
Vile race dénuée de toute espèce de cœur!
Tereis mais glória com este dia de derrota... que Otavius e Marco Antônio... jamais conquistarão pelo triunfo!
Je recueillerai plus de gloire dans ce jour de désastre, qu'Octave et Marc-Antoine n'en auront par cette vile conquête.
Vil criatura! Não ouse gemer!
Vile créature, ne commence pas à bêler!
- Te renda! Darei-te! Te renda, vil criatura!
Rends-toi, vile créature!
Sacana, mentiroso
Et coquin en tout point Vile charogne sans vergogne
Não vedes a ambição vil que aquele homem tem?
Tu ne vois la vile ambition de cet homme?
Que pena B ¡ Ibo não ter matado aquela vr ¡ atura v ¡ I quando pod ¡ a!
Quel dommage que Bilbon n'ait pas tué cette vile créature!
A marca vergonhosa da sua vil crueldade.
La marque honteuse de sa vile cruauté.
Baixeza!
Vile!
Que razão baixa e maliciosa pode ter este moço de recados para pensar que eu não pintei este quadro?
Quelle raison vile, insidieuse et mensongère pousse cet employé de bureau à décréter que ce n'est pas moi?
Senhor Vile, eu já parti jogadores ao meio, Parti-lhe os ossos e deixei o chão todo cheio de cérebros.
Seigneur Vile, J'ai cassé des Joueurs en deux, brisé leurs os... et laissé le sol derrière moi recouvert de cervelles.
Nunca vi uma tentativa tão obvia para me agradar.
Je n'ai jamais vu tentative plus vile de s'attirer mes faveurs.
Os que melhor conhecem a alma, talvez digam : "O Bill, " o Bill dá amor à sua querida e ela paga-lhe com piedade. " - A moeda mais pequena que há.
Un connaisseur du coeur humain dirait que Bill donne de l'amour et qu'elle lui rend de la pitié, la monnaie la plus vile qui soit.
Matei-o sem mostrar sentimento, como se fosse um animal selvagem e venenoso.
Je l'ai abattu sans avoir plus de remords que je n'aurais eu pour une bête vile et venimeuse.
De acordo com o apetite do sombrio, nós, a legião dos encapuçados, oferecemos este sacrifício para saciar a fome do impronunciável.
En accord avec l'appétit du Ténébreux, maître vicieux de ce domaine, Nous, les légions encapuchonnées, offrons ce sacrifice pour étancher la vile soif dépravée de l'Indicible.
Era odiosa.
Elle était vile.
O que lá vimos era indescritível.
Sûrement des Texans... la plus vile forme d'humanité.
Meteste-o doente com o teu veneno.
Vous en avez fait une vile mascarade.
Fala-nos de um tipo mesmo escabroso chamado Clyde, que vai experimentar um pequeno haiku mortífero num verso vil chamado : "STAIRED IN HORROR"
C'est l'histoire d'un vrai mec nommé Clyde, qui est sur le point d'essayer un de ses propres mort-ceau de poésie dans un verset vile que j'appelle "Staired In Horror."
Este horrível ser Talvez um dia venha a ser
Même cette vile créature Pourrait un jour grandir...
Houve alguma vez livro com tão vil assunto tão nobremente encadernado?
Vit-on jamais un livre abriter une aussi vile matière, sous une reliure aussi belle?
Aquela miúda é sem dúvida... a mais baixa, e terrível criatura que jamais habitou o planeta!
Cette fille est sans nul doute Ia plus vile créature que la planète ait portée!
Quem tão abjectamente me julga fique a saber, este ouro vai servir um estratagema que, ardilosamente engendrado, irá proporcionar uma excelente vilania.
Qu'il sache, celui qui a si vile opinion de moi, que cet or me forge un stratagème qui, adroitement mené, engendrera une merveille d'infamie.
É o negro tão vil cor?
Le noir est-il une si vile couleur?
O Diário de Wall Street que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter!
Tu l'as cru. Le Wall Street Journal, ici, pas vraiment un bastion de l'anti-capitalisme, nomme la campagne de salissage des cigarettiers la forme la plus vile d'atteinte à la réputation.
Rapariga de odor vil não toques nas minhas coisas! Percebeste?
Vile femmelette qui empeste, ne touche pas à une seule de mes affaires.
Eu sou mesmo um heroi. Digo, ser um inútil em vida e melhorar na morte.
Je suis un héros, pour avoir réussi à m'élever au-dessus d'une condition aussi vile.
A sua espécie é uma vil aberração.
Votre espèce est une vile aberration.
É a forma mais baixa da existência.
La forme d'existence la plus vile.
Porque é uma bebida desprezível que transforma homens honrados em patifes e porque aquele sinal tem 300 m de altura.
D'abord, parce que cette vile boisson corrompt l'homme le plus respectable, ensuite, ce signal monte à plus de 300 m.
Estou especulando, mas se o corpo tentasse respirar... criaria uma rede de veias e capilares igual a essa.
- La plupart. L'homme est une vile créature :
8 de Dezembro, Vile parle
Malad. 5 décembre : Andheri.
Em todos os 5 roubos os assaltantes e as suas motas desapareceram sem deixar rasto.
Vile Parle. À chaque fois, ni les voleurs ni leur moto n'ont laissé de trace.
Foi a noite mais vil e mais desumana da minha vida.
C'était la nuit la plus vile, la plus inhumaine de ma vie.
- Vil criatura!
- Vile créature! - Attendez!
Que se passa com Ville?
Et Vile?