Translate.vc / Portuguese → French / Ville
Ville translate French
45,481 parallel translation
Agora, 14 anos depois, vejo a cidade toda cercada por um muro.
Quatorze ans plus tard, c'est toute la ville qui est encerclée par un mur.
A cidade toda está cercada por um muro.
Toute la ville est encerclée par un mur!
Olhei pelo retrovisor e vi a querida Taiz a afastar-se.
J'ai regardé dans le rétroviseur, et Taïz, notre ville adorée, s'éloignait à l'horizon.
O que fazes na minha cidade, feiticeiro?
Que fais-tu dans ma ville, cracheur de sorts?
Não à bênção maior que uma cidade possa ter, do que um Rei... que se sacrificou pelo seu povo.
Il n'y a pas plus grande bénédiction pour une ville qu'un roi qui se sacrifie pour son peuple.
Vou sair da cidade .
Je quitte la ville.
Podemos levá - lo à cidade de cavalo e buggy , amanhã de manhã .
Nous pouvons vous conduire en ville avec notre carriole demain matin.
És alta e poderosa , alegre e brilhante Um lugar fabuloso
Quelle immense ville somptueuse Et fabuleuse
És animada , um grande alvoroço Um lugar escandaloso
Quelle ville bouillonnante, clinquante Et scandaleuse
Estou a andar no metropolitano Por baixo da cidade
Je prends le métro Sous la ville
De Nenhuresville .
De la ville des nuls.
Vamos montar um sistema de localização de sinal por triangulação.
On établira un système de repérage triangulaire dans la ville.
O que interessa ser a única pessoa limpa numa cidade completamente suja?
Quel est l'intérêt d'être la seule personne correcte dans une ville qui a les mains sales?
- A dar um banho a esta cidade.
- Je donne un bain à la ville.
Há uma esquadra a caminho da cidade.
Il y a un commissariat en ville!
- Deixará, sim. Porque ela tem todos os políticos desta cidade na folha de pagamentos dela.
Car Leeds a chaque politicien en ville sur sa liste de paie.
E se lhe acontecer alguma coisa, a propriedade dele volta para a cidade.
Et s'il lui arrive quelque chose, sa propriété revient à la ville.
Vou dar uma festa de arromba.
Maman va quitter la ville. Une énorme fête, tu sais.
- Enfim, a minha mãe...
Bref, ma mère quitte la ville...
- Está fora e vais dar uma festa?
Quitte la ville et tu vas organiser une fête?
Já agora, a minha mãe vai estar fora este fim de semana e vou dar uma festa de arromba hoje.
En passant, ma mère va quitter la ville ce week-end, Alors, je vais organiser une grande fête ce soir.
Queres ir antes à cidade?
Moi! Tu veux aller en ville?
Estava tão contente por deixar a cidade para trás.
J'étais si heureux de quitter la ville.
Até é uma cidade bastante interessante.
C'est une ville plutôt intéressante.
Três saídas da cidade. Posição estratégica sobre o cais e grande parte da cidade.
Trois issues pour quitter la ville, vue imprenable sur les quais et presque toute la ville.
Não há nenhum lugar seguro.
Quitter la ville.
Então, sabe que tenho de trabalhar e desvendar isto, porque esta cidade está infestada de polícias corruptos.
Donc je dois retourner au travail. Je dois élucider cette affaire. Cette ville regorge de policiers corrompus.
Às 4h27, um carro patrulha recebeu uma chamada sobre disparos na mesma altura em que fomos informados de um carro antigo em excesso de velocidade perto da Baixa.
À 0427, un véhicule de patrouille a reçu un appel pour coups de feu au même moment où on nous a rapporté une berline en excès de vitesse dans le vieux centre-ville.
Depende. Nesta altura do ano não há muita gente na cidade.
En cette période de l'année, il n'y a personne en ville.
À meia-noite, ele terá esta cidade e, até à madrugada, a Costa Leste.
Il aura pris la ville avant minuit, et toute la côte est avant l'aube.
Suponho que não podia ser evitado mas assegura-te de que ficam bem longe do Destino, para não enlouquecerem, a menos que queiras super-heróis loucos a destruir a cidade.
On ne pouvait pas faire autrement, mais assure-toi qu'ils n'approchent pas de Destiny. Sinon, ils deviendront fous et on aura des super-dingos qui détruiront la ville.
Ah, chegou a única leitora voraz da cidade.
Si ce n'est pas le seul rat de bibliothèque en ville!
Vou mudar de roupa e tratar de uns assuntos na cidade.
Je dois me changer et aller faire des courses en ville.
Queria perguntar-te uma coisa. Recebes uma percentagem daquelas vigarices maravilhosas que vemos pela cidade inteira?
Je me demandais, tu as un pourcentage sur ces merveilleuses usurpations que je vois à travers toute la ville?
Isto já não é a cidade.
C'est pas la ville.
Viemos de carro. Da cidade.
Il est venu avec moi de la ville.
Tenho de fugir, de sair da cidade.
Je dois quitter la ville.
Vi este filme pela primeira vez no Cinema Essoldo, na minha cidade, quando tinha a tua idade.
J'ai vu ce film pour la première fois au cinéma Essoldo dans ma ville natale, quand j'avais ton âge.
Depois trazemo-los para a cidade por estradas diferentes.
On emprunte des routes différentes pour rejoindre la ville.
Deixou a cidade mas não o Raees, senhor.
Vous avez quitté la ville mais vous n'avez pas oublié Raees.
Não quero violência.
Il n'y aura pas d'émeutes dans ma ville.
A tentar salvar uma comunidade peguei fogo a uma cidade, Aasiya.
En essayant de sauver les miens, j'ai réduit la ville en cendres.
Reduzi uma cidade a cinzas.
J'ai réduit la ville en cendres.
A tentar salvar uma comunidade, peguei fogo a uma cidade, Aasiya.
"En essayant de sauver les miens, j'ai réduit la ville en cendres, Aasiyah."
Bem, por aqui, tens a próxima cidade. Tem uma população de 12.640 pessoas.
Alors bon, si on regarde là-bas, on voit la prochaine ville, qui a une population de 12640 personnes.
Sinto-me feliz por estar vivo!
Je suis juste ♪ Heureux d'être en ville! ♪
Pálido e trémulo, o comerciante fugiu do mercado percorrendo muitos e muitos quilómetros até à cidade de Samarra.
Pâle et tremblant, le marchand s'enfuit et fit des kilomètres et des kilomètres jusqu'à la ville de Samarra.
O comerciante vai para outra cidade e tudo acaba em bem.
Le marchant va dans une autre ville et va parfaitement bien.
Estava noutra área da cidade.
Dans une autre partie de la ville.
- E, mais 10 na cidade.
Dix supplémentaires pour protéger la ville.
Por aqui, temos outra cidade,
Et par ici, il y a une autre ville.