Translate.vc / Portuguese → French / Violeta
Violeta translate French
327 parallel translation
Doutor Waldman, eu aprendi imenso consigo na universidade sobre os raios violeta, e ultravioleta, que o senhor disse ser a cor mais forte do espectro.
Docteur, à l'université, vous m'avez beaucoup appris sur le rayon violet, le rayon ultraviolet, la couleur extrême du spectre, d'après vous.
A rosa é vermelha, a violeta é azul, o açúcar é doce, e doce és tu também.
La rose est rose le bleuet bleu... la pêche de velours comme tes yeux.
Um fato violeta. Um fato muito chique.
Pourpre, très élégant.
Conhecemos alguém que cheire a violeta?
Connaissons-nous quelqu'un qui sent la violette?
Não gosto dele, é muito violeta.
Je ne l'aime pas. Il est trop violet.
Parece que o meu pai achou que podia extrair do relâmpago... algum super-raio violeta com propriedades para dar vida.
Mon père pensait pouvoir extraire des éclairs... des rayons ultraviolets... possédant la capacité de donner la vie.
É essência de violeta. Guardo-o para ocasiões especiais.
C'est de la violette, je le garde pour les grandes occasions.
Desde a recepção do casamento da Violeta que não vinha ao Royal.
Je n'étais pas retournée au Royal depuis longtemps.
- Nada. É um jogo, Violeta?
Alors sortons toute la nuit.
Há rumores por a toda a cidade que tem dado dinheiro à Violeta Bick.
Tout le monde en ville sait que vous donnez de l'argent à Violet. Comment?
- Violeta.
Hé, Violet!
Esta é a Violeta Bick!
Hé, c'est Violet! Je sais!
Violeta! Não me vou embora, George.
Je ne pars plus, George.
Hoje é todo jade e esmeraldas, e o casaco é do mais maravilhoso padrão com pálidos riscos em violeta, tal como o banquinho da minha avó.
Aujourd'hui, des émeraudes. Et son manteau a de superbes rayures violet pâle. Tout travaillé au petit-point, comme le tabouret de grand-mère.
Quanto a Hamlet e ao seu galanteio, não leveis a sério, é uma brincadeira, uma violeta, nos primeiros dias da Primavera, audaz, mas não permanente.
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel. Un caprice de la jeunesse.
A Violeta trabalhava por mim. Mandava a grana na cadeia.
Violeta bossait encore pour moi et m'envoyait tout le fric en taule.
Você não, cadê a a Violeta?
T'es pas émue, toi. Où est Violeta?
A menos que preferisse em tinta violeta.
Et tout y est, à moins que vous le vouliez à l'encre violette.
- Também sabemos a da violeta.
Que diriez vous de La timide violette?
Como vês, azul, azul-violeta, violeta, violeta-vermelho, vermelho vermelho-laranja, laranja-amarelo, amarelo...
Comme vous le voyez, bleu, bleu-violet, violet, violet-rouge, rouge, rouge-orange, orange-jaune,
Porque o dentífrico Oxytone contém um aroma de violeta.
Oxytone a l'arôme de la violette.
Que é isso, violeta?
Est-ce du lilas?
Eu ajudei a escolher o vestido em que a enterraram. Era violeta.
J'ai aidé Norman à la mettre en bière.
Uma mancha violeta demora tempo.
Le violet est long à venir.
" a viola, a violeta e a videira.
" Les violes, la violette et la vigne
Seus olhos, em certa luz, eram violeta E todos os seus dentes eram uniformes.
Ses yeux, à certaine lumière, étaient violets. Toutes ses dents étaient égales.
Violeta, jasmim, rosa...
- Vous n'avez pas de dictionnaire? Si, j'en ai un.
Porque sei que usas roupa interior violeta.
Je sais que tu portes des dessous mauves.
- Estás a ficar violeta, Violet!
- Tu deviens violette, Violette!
Esta violeta africana.
Ce saintpaulia.
Esta violeta africana da minha mulher? Acredita que está a nascer uma flor?
Le saintpaulia de ma femme, il a fleuri.
Importa-se de pegar na sua violeta africana e sair daqui?
- Prenez votre saintpaulia et partez! - Un instant.
Mandou à polícia o rim de uma, embrulhado em papel violeta.
Il avait même envoyé un rognon à Scotland Yard.
Um pouco mais. Um pouco mais de violeta.
Un peu plus de violet, Teddy, juste un peu.
Ela pintou-me a cabeça de violeta.
Elle m'a peint la tête avec du bleu de méthylène.
Violeta.
Violet.
Eu gosto de violeta.
J'aime le violet.
Há uma fraca luz ultra-violeta bacteriostatica e para prevenir dores de cama os pacientes são suspensos por cabos presos aos ossos.
Notez le flux bactériostatique ultraviolet de faible densité. Afin d'empêcher les escarres, on suspend les patients à des câbles passant dans les os.
Violeta!
Violet!
Bem, Violeta, menina velha, isso tudo acima de é de cima?
Alors, Violet, c'est fini, là-haut?
Violeta, você perguntando a pessoa mais errada, a pessoa muito mais errada no mundo.
Tu demandes vraiment pas ça à la personne qu'il faut.
Violeta! E se você teve o despertou
Violet, tu as failli le réveiller!
- Violeta!
- Violet!
Você está indo para girar ele deteriorado, só como você fez com Violeta.
Tu vas le gâter comme avec Violet.
Eh,'Tonia, Violeta, saia ddaquele pônei.
Antonia, Violet, descendez du poney.
Violeta, vá sente-se e termine seu okra.
Violet, va finir ta soupe.
Violeta, criança, vá me conseguir aquele pacote que Vermelho trazido.
Violet, va me chercher le paquet que Red a apporté.
Vá embora, Violeta.
- Pars, Violet.
Violeta, você vai ser um sortudo pequeno
Violet, tu en auras de la chance.
Casámos por dinheiro. Não, minha violeta murcha?
Pas vrai, ma puce?
- Feliz Natal, Violeta.
Joyeux Noël, Vi.