English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vir

Vir translate French

45,309 parallel translation
Sabes que a mãe te mata se te vir com toda essa maquilhagem, certo?
Tu sais que maman va t'assassiner si elle te voit te maquiller?
- Eu sei. Ele obriga-nos a vir aqui na Véspera de Natal só porque não tem família.
Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille.
Foi por isso que tive de vir cá receber o bónus. Pelo menos, elas ficam com ele.
C'est pour ça que je suis venu récupérer mon bonus... au moins, ils auront ça.
- Também conseguiram vir!
- Vous l'avez fait, aussi.
Aquilo está a vir atrás de mim.
Oui. Oui. Oui, il est... il est venu pour moi.
- Está a vir.
Il est venu.
Não, eu precisava de vir.
J'avais besoin de venir.
O chefe deve vir aí.
Le chef doit sûrement arriver.
- Ele obrigou-o a vir aqui, não foi?
Il vous a demandé de le faire, N'est-ce pas? Non.
- Não, não podes vir.
- Non, tu ne peux pas.
É complicado, mas... O que interessa é que arrisquei a minha vida a vir cá, porque tu és a Salvadora. E a tua família precisa de ti.
Je sais, c'est compliqué, mais... je risque ma vie en venant ici parce que tu es la Sauveuse... et que ta famille a besoin de toi.
Jared. Obrigado por vir.
Merci d'être venu.
- Obrigado por vir.
- Merci d'être venu.
Podem vir, se quiserem.
Vous êtes les bienvenus.
Ao que parece a amiga da Cherrie Rollins não quer vir falar connosco.
Il s'avère que l'amie de Cherry Rollins refuse de venir ici parler.
- Acho que o novo agente deve vir da contra-espionagem estrangeira.
Je pense que le nouvel agent doit venir du contre-espionnage étranger.
Para ele, porém, e para Todos os outros pais aqui, O pior da viagem ainda está por vir.
Pour lui cependant, et pour tous les autres parents, le pire moment du voyage est à venir.
O Ralph pediu-me para eu vir contigo á Irlanda.
Ralph m'a demandé de devenir amis avec toi en Irlande.
Quando a Happy vir isto, o seu coraçãozinho vai aumentar três vezes de tamanho.
Quand Happy va le voir, son petit cœur va grossir de trois tailles.
Ao ouvirem, saberão que os polícias estão a vir, vão atacar a casa.
Donc, une fois qu'ils l'entendent, ils vont savoir que la police arrive. Ils vont se précipiter dans la maison.
Não te posso deixar vir comigo, vais ficar aqui.
On ne va pas marcher ensemble dans ces couloirs, Tu vas rester ici.
Não podes vir comigo, vais ficar aqui.
Tu ne peux pas venir avec moi, tu vas rester ici.
- Alguém está a vir?
Quelqu'un arrive?
Tens que vir para cá agora!
Tu dois ramener tes fesses ici.
Têm de vir depressa.
Vous devez venir le plus vite possible.
Se vir a força da lei a chegar, vai levar o código aberto. - Código Aberto?
Ils allaient vers une cadillac noire.
Vou ver o jogo dos Knicks no 1849, queres vir?
La fin de la journée. Ça va?
Ele está a vir.
Il arrive.
Ao vir à Índia, a nós percebemos que se permitirmos os animais na cidade e realmente os aceitar-mos, essa será a nossa recompensa.
Je veux dire, à venir en Inde, c'est ce que vous vous rendez compte, que si vous laissez votre vie sauvage dans la ville et vous embrasser vraiment, alors c'est la récompense que vous obtenez.
- Eu aviso-vos se vir o Flynn.
Je vous préviendrais si je vois Flynn.
O vidente disse-me que estou destinado a morrer no dia em que o cego me vir.
Le devin m'a dit que je dois mourir le jour où l'aveugle me verra.
Foi ideia minha vir aqui para morrer.
C'était mon idée de venir ici pour mourir.
Sim, Tio D, podes vir aqui imediatamente?
Oui, oncle D, tu peux venir ici tout de suite?
Então, como eu era o operador de câmara da Base naquela época, as chefias disseram-me para vir aqui e procurá-las.
Donc vu que j'étais le caméraman à l'époque, le laiton me dit de surmonter ça et de le déterrer.
e a reclamação do trono poderia vir de qualquer região do império.
La menace pourrait venir de n'importe quelle région de l'Empire.
- Espero não vir interromper.
- Je ne vous dérange pas?
Foram espertos em vir aqui primeiro mas não podem ficar aqui.
Vous avez eu raison de venir. Mais vous ne pouvez pas rester ici.
Os camiões estão - a ir e a vir. - Sim.
Ses camions font des allées et venues toute la matinée.
Uma quantidade significativa de dinheiro está a vir do cartel para Nova Orleans nos últimos meses.
Une grosse partie des liquidités du cartel a inondé la Nouvelle Orléans ces derniers mois.
Acho que vou correr, queres vir?
Je vais aller faire un footing.
Não é da minha conta, mas parece que muita desta raiva está a vir do amor.
Ce n'est pas mes affaires, mais on dirait que cette colère vient de l'amour.
Era a mentalidade. Não era : "É a época do roubo por esticão. Se vir alguma coisa, chame um polícia ou o condutor." Não.
Pas : "C'est la saison des vols alors, si vous avez besoin d'aide, dites-le." Non.
Se andar na Avenida Roosevelt e vir dois equatorianos em botas de cowboy, a levar 50 porquinhos-da-índia mortos...
Je marche sur Roosevelt, je vois un couple gay équatorien en santiags avec 50 cochons d'Inde égorgés... J'ai vu ça.
Obrigado por vir. Não se preocupe.
Je vous remercie d'être venu.
Jamais devia ter deixado a Sara vir para cá.
Je n'aurais jamais dû laisser Sara venir ici.
Lembro-me de aterrar em Manila, do assessor jurídico nos vir buscar e nos levar para a embaixada.
On a atterri à Manille, l'attaché juridique est venu nous chercher pour qu'on aille à l'ambassade...
- Também devias vir connosco.
- Venez vous aussi. - Allez-y.
Está a vir para cá.
Il se dépêche de nous rattraper.
" Diretor Tate, tem de vir cá rapidamente.
" M. le directeur, vous devriez venir immédiatement.
E ainda estão para vir algumas absolutamente inacreditáveis.
D'autres encore plus incroyables sont à venir.
Sim, tive de vir.
Tu te souviens de Tina?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]