English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Viras

Viras translate French

524 parallel translation
Ela caiu de quatro pelo Lloyd, assim que o viu, e ela tem-se encontrado com ele, sempre que viras as costas.
C'est Lloyd qu'elle aime. Ils se voient régulièrement.
Apresento-te à garota, viras as costas - e vais-te embora.
Tu as tourné le dos et tu es parti.
A outra opção viras à direita.
L'autre choix, vous regardez à droite.
A primeira vez que não respeitei a lei... Tu viras-te contra mim.
Et au premier pépin, aussitôt que j'ai eu la loi contre moi... tu as changé de camp...
Depois, atravessas a aldeia e viras â direita, para Val d'Isère.
Apres le col, tu traverses le village.. .. et tu prends à droite en direction de Val d'Isère.
Mas achas que me viras contra o Talby, apenas, por que tem a pistola mais curta que a minha?
T'imagines quoi? Que je vais me fâcher pour deux pouces de canon?
Se não voltam, viras a esquina... roubas alguns pombos ao outro tipo.
Oui. Et s'ils ne reviennent pas. Il n'y a plus qu'à en voler d'autres à un copain!
Então viras-te para a magia.
Ainsi, tu te tournes vers la magie.
Muito bem, viras-te de costas.
Bien. Sur le dos.
- Vamos bem? - Depois, viras assim. - Vês?
Tu tournes comme ça.
Porque não te viras e te pões de joelhos?
Tu veux bien te retourner et te mettre à quatre pattes?
Mais 6 quarteirões, viras à esquerda.
6 rues plus bas, prends à gauche.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.
Comme je te l'avais dit, à droite du grand arbre, à gauche pendant quelques jours, à droite, et puis toujours tout droit jusqu'à l'océan.
Apaga-o. Olha que viras o barco.
On va couler!
Podes chegar a Berlim, Constantinopla ou a Hong Kong, mas um dia viras a esquina errada e pronto!
Vous pourriez aller à Berlin ou Constantinople, peut-être même à Hong Kong, peu importe où, un jour vous serez au mauvais endroit et...
Viras as costas e ele espeta-te uma faca.
Tu lui montres ton dos, il te poignarde.
- Se viras costas agora, adeus!
- Tu passes cette porte, terminé!
Não me virás dizer que fui eu que me declarei.
Je t'ai demandé en mariage, peut-être?
Vamos, Hildy. Virás já comigo! - Espera um segundo.
Viens avec moi.
Devias estar em casa. Virás em breve?
Tu viendras?
- Virás comigo.
- Tu viens avec moi.
E uma senhora, tal como tu virás a ser, Pearl.
C'est une dame, comme tu vas le devenir.
O teu pai disse que virás à Califórnia... para ele falar com o Dr. Blane.
Votre père m'a annoncé votre venue en Californie. Il veut voir le Dr Blane.
Virás comigo?
Viens-tu avec moi, ma jolie?
Antes de manhã, virás de rastos atrás de mim... pedindo-me para voltar, se souberes onde procurar! Ei, cocheiro!
Demain tu te traînerais à mes genoux si tu savais où me retrouver.
Au revoir, querida. Não te esqueças, virás à minha estreia, Quinta-feira. Henri vai trazer-te, não é, querido?
Henri t'emmènera avec lui à ma générale, n'est-ce pas, chéri?
Tu virás comigo?
Tu veux venir avec moi?
- Virás ao forte?
- Tu viendras au fort?
- Virás ao meu casamento? - Não.
Tu viens à mon mariage?
Virás sempre que eu te chamar.
Tu viendras à moi quand je le voudrai
Virás até mim, ou nunca deixarão o Egipto.
Tu viendras à moi ou ton peuple ne quittera jamais l'Égypte.
Eles vão perseguir-te. Sabem que virás para cá.
Ils viendront te chercher ici.
- Virás?
- Viendras-tu?
Dentro de sete dias, virás a Burgos para responder a essas acusações.
Tu comparaîtras dans huit jours devant le Roi, à Burgos.
Virás á mesma.
Tu viendras.
De acordo, virás connosco.
D'accord, on vous emmène.
Virás esta noite para que eu possa dormir o sono negro?
Viendras-tu ce soir... pour que je puisse dormir... du grand sommeil?
E virás comigo. - Eu?
" Poussière,
E tu virás para o Texas.
Et tu iras au Texas.
Quando me nivele, te mando a buscar e virás comigo para Havana.
Quand je m'installe, tu viens avec moi à La Havane.
Virás comigo.
Tu vas venir avec moi, Gunther.
Tudo o que aprendes são coisas de que virás a precisar.
Tout ce qu'on apprend nous sert un jour.
Depois virás ao meu quarto e falaremos mais sobre isso.
Mais j'ai commis une erreur, j'ai tenté de gouverner avec sagesse pour réconcilier le peuple avec la monarchie.
Os seus excessos levarão ao regresso da República e tu virás para a restaurar.
Je ne le ferai pas, ce n'est pas honorable.
Por favor, diz-me que virás!
" Maman chérie, dis-moi que tu viendras.
Fozzie, virás à esquerda quando encontrares uma bifurcação.
Fozzie, si tu vois une fourchette sur la route, tourne à gauche.
Tu não virás para cá.
Non, tu ne montes pas.
Vais esperar até que esteja sozinha, não é? Depois virás para me fazer mal, fazer mal aos meus filhos.
Tu attendras que je sois seule pour venir nous faire du mal, à moi et à mes enfants.
Virás comigo?
Tu viens avec moi?
A próxima vez, meu irmão, primeiro virás até mim.
C'est facile. Comme de voler ces oeufs.
Elias. De qualquer forma, tu virás a mim, certo?
Tous les deux, les vilains frères Taylor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]