Translate.vc / Portuguese → French / Vitam
Vitam translate French
22 parallel translation
Sabes que ficará registado para sempre nos nossos cadastros?
Ce sera inscrit dans notre casier ad vitam æternam.
Vai ficar sempre assim?
Le tableau va rester comme ça ad vitam?
Acho que não vais ser minha assistente para sempre.
Vous ne serez pas mon assistante ad vitam æternam.
Não te menti. Falei-te da gente com quem dormi. Não referi foi as poucas ocasiões em que meti drogas porque tu és muito crítica e nunca mais te calavas!
Je t'ai dit avec qui j'avais couché et j'ai omis de parler de la drogue sachant que tu me l'aurais reproché ad vitam.
Se não ficarem satisfeitos, eles devolvem a encomenda. E vão devolvê-la até estarem satisfeitos. Podes ficar a tratar disto até morreres.
S'ils ne sont pas satisfaits, ils renverront leur commande jusqu'à ce qu'ils soient ravis et tu risques de recommencer ad vitam eternam.
Não vamos andar por aí a correr atrás de ti para sempre.
n'allons pas t'embrasser le cul ad vitam aeternam
Que iríamos sempre remoer o início de todos os problemas, sobre quem fez o quê, ou quem tem mais culpa.
Toi et moi, on peut tourner en rond ad vitam, à se demander quand ça a mal tourné... Qui a fait quoi à qui, qui est le plus fautif.
- Sem mencionar o facto que por ele não ser oficialmente um I.C., não há uma data final para ele estar livre de nós, por isso podes continuar a usá-lo durante o tempo que quiseres.
- En plus, comme il est pas officiellement indic, il a pas de date de fin officielle, et tu peux le faire lanterner ad vitam.
Vais castigar-me para sempre?
Tu vas continuer à me le reprocher ad vitam æternam?
Preciso da tua ajuda para... a proteger, não podemos continuar a fugir.
Il faut m'aider à la protéger. On ne va pas fuir ad vitam.
Estou de castigo para sempre.
Je suis punie ad vitam aeternam.
"Ad Vitam Paramus."
"Ad Vitam Paramus."
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
Tomarei o cálice da salvação. O sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam dans vitam aeternam.
O corpo de Cristo guarde a tua alma para a vida eterna. Ámen.
Corpus Domini Nostri Iesu Christi custodiat animam tuam dans vitam aeternam.
Neste caso, a parte da segunda parte perderá todos os direitos para o Canadá indefinidamente ".
"... auquel cas, la partie du second parti perds tous les droits du Canada, ad vitam aeternam. "
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
Que le Corps de notre Seigneur Jésus-Christ garde votre âme pour la vie éternelle.
Para todo o sempre.
Ad vitam aeternam.