Translate.vc / Portuguese → French / Vivi
Vivi translate French
1,857 parallel translation
Quer dizer, isso tudo tinha cor de sopa de ervilha o tempo todo em que vivi aqui.
C'était couleur soupe aux pois quand on y vivait ensemble. Ouais.
Fui apalpado por uma indiana num beliche, acho que vivi a experiência de Harvard em pleno.
J'ai eu un attouchement d'une Indienne sur un lit superposé. Alors, je pense avoir eu l'expérience complète d'Harvard.
Vivi na Lowell House e fui membro de Sociedade Literária.
Je vivais à Lowell House et j'étais membre de la Signet Society.
Não pode ser pior do que vivi até agora.
Ce ne sera pas pire que ce que j'ai vécu jusqu'ici.
Vivi 10 anos com o Joe.
J'ai passé dix années avec Joe.
Digamos que as vivi.
Disons que j'ai vécu.
Olha, eu vivi isto.
Écoute, j'ai vécu ça.
Bem, já vivi o suficiente para saber onde eles dão errado e...
Et bien, j'en ai rencontré assez pour voir quand elles se trompent, et l'expérience me dit
Vivi com aquele estúpido durante 11 anos. Mereço isso.
J'ai vécu avec ce trou du cul pendant 11 ans, je l'ai mérité.
Não acredito que vivi toda a minha vida sem ter feito isso.
Je ne peux pas croire que j'ai passé toute ma vie sans en avoir fait.
Não é ideal, mas vivi uma vida muito boa, sabes?
Ce n'est pas l'idéal, mais j'ai vécu une vie sympa, tu sais.
- E vivi para o contar. - A sério?
Et je suis là pour en parler.
- Vivo sozinho, sempre vivi.
Je vis seul. Depuis toujours.
Sam... Se puder compartilhar um pouco do meu conhecimento apenas uma parcela das verdades que já vivi durante durante toda a minha existência seria assim :
Sam... si je peux te transmettre un peu de connaissance, juste un grain de vérité que j'ai glané pendant mon existence, ça serait ça :
Se vivi, eu lembro-me. De tudo.
Si je l'ai vécu, je m'en souviens parfaitement.
- Sabe, vivi 17 anos com ele.
- J'ai passé 17 ans avec lui.
Toda a minha vida vivi obcecada para o encontrar.
Je l'ai cherché toute ma vie. Des années. jour et nuit.
Já vivi mais de 400 anos.
Je vis depuis 400 ans.
A verdade é que me aconteceram tantas coisas horríveis enquanto lá vivi...
J'ai vécu des choses si terribles quand j'habitais là-bas..
Vivi na rua durante dois anos.
J'ai vécu dans la rue pendant deux ans.
Eu vivi mais do que tantos dos meus amigos humanos, que era de esperar que já estivesse acostumado a perder pessoas.
J'ai survécu à mes amis humains, j'ai l'habitude de voir les gens mourir.
Vivi na casa de meus avós.
Je vivais chez mes grands-parents. Ils parlaient sans arrêt de la guerre.
Mãe eu tentei acredite Faço o melhor Que posso Me envergonho das coisas Que vivi Me envergonho de A pessoa que sou Em lugar disso, estava ao flanco do cenário vendo a banda tocar sem ele.
Il se blâmait. Lindsay Reade - biographe de Curtis et première épouse de Tony Wilson Des coulisses, il regardait le groupe jouer sans lui.
Vivi com aquele anormal, durante uma década.
Je le sais, j'ai vécu avec lui pendant 10 ans.
Eu vivi na vossa casa há muito tempo, ainda eras pequeno.
Je vivais chez toi, avant. T'étais tout petit.
E é verdade, eu vivi um certo tipo de vida até agora.
C'est vrai. J'ai vécu d'une certaine façon jusqu'à présent.
O que eu vivi durante todos estes anos foi um óptimo jogo.
Toutes ces années, c'est ce Jeu que J'ai savouré.
Eu não vivi como tu, não vi o que tu viste...
Je n'ai jamais vécu comme toi, je n'ai jamais vu ce que tu as vu.
Ensinei e vivi aqui durante 16 anos.
Depuis 16 ans, je vis et enseigne ici.
Foi o momento mais horrível que já vivi. Julguei que ela tinha morrido Ou que estava a morrer.
Ça a été le pire moment de ma vie, je crois, parce que j'ai cru qu'elle était morte ou mourante.
Vivi 13 anos na América.
J'ai vécu en Amérique pendant 13 ans.
Mrs. Lovett não sei como vivi Sem ti todos estes anos
Comment vivais-je sans vous? - Pensez donc!
E se eu morrer, que seja da forma como vivi. Como uma rainha, confiando na misericórdia de Deus, meu Pai.
ce sera comme j'ai vécu. confiante en la miséricorde de Dieu le Père.
Enfrentei uma bala assassina e vivi!
N'ai-je pas survécu à la balle d'un assassin?
Nem acredito que vivi o suficiente para voltar a ver a tua cara.
Que je vivrais assez pour revoir ton visage. Merci.
Sempre vivi lá.
J'ai toujours vécu ici.
Vivi a abdicar de outras coisas.
Pour vivre, j'ai joué ailleurs.
Vivi a vida de um homem egoísta.
J'ai vécu une vie d'égoïste, j'en suis conscient.
Eu vivi toda a minha vida, neste quarteirão. A maioria destas pessoas, viveram aqui.
J'ai vécu dans ce quartier toute ma vie, comme la plupart de ces gens.
E vivi nesse futuro.
Et j'ai affronté l'avenir.
Acredita em mim, vivi o suficiente para o saber.
Mes frères, notre temps sur terre est révolu.
E foi com esta mentira que vivi.
Je vivais dans ce mensonge.
Mas por enquanto só quero voltar ao Sahara. Quando vivi lá, com o Said.
Mais juste au Sahara, pour commencer, quand j'y vivais avec Said.
Eu vivi todos os meus cinco actos, Mahoney.
J'ai vécu plus que mes cinq épouses réunies.
Foi aqui que vivi a maior parte da minha juventude.
C'est ici que j'ai passé la plupart de ma jeunesse.
Foi aqui que vivi até, pode-se dizer até ter sido salvo por um sonho.
C'est ici que j'ai vécu jusqu'à ce qu'un rêve me sauve.
Em todos os locais que vivi tive lareiras, fixação de infância, talvez,
Partout où j'ai vécu, j'avais un coin pour le feu. Une fixation d'enfance, j'imagine.
"Já vivi muito, agora acho que encontrei o que é preciso para a felicidade."
"J'ai survécu à beaucoup, " et je crois maintenant que j'ai trouvé ce qui manquait à mon bonheur. "
Eu vivi numa comunidade de nudista no Brasil... sei como são os homens nus.
J'ai vécu avec des nudistes au Brésil. J'ai déjà vu un homme nu.
Em Miami, vivi com o irmão dele.
- Ouvrez! A Miami, je vivais avec son frère.
Bem, pelo menos, eu vivi.
Enfin, je parle pour moi.