English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Vivre

Vivre translate French

29,225 parallel translation
Esta é a casa nova onde vamos morar.
C'est le nouvel endroit où on va vivre.
Anjos da morte. Mas o Governo dá-lhe comida e abrigo.
Mais le gouvernement vous donne à manger, une maison pour vivre.
Alguém lhe deve ter dito que, na prisão, dão comida e abrigo.
De toute évidence, et il l'a dit lui-même, c'est pour manger et vivre gratuitement en prison. Mais monsieur, nous devons recouper son histoire.
Disse a todos que os deixaria viver se seguissem as minhas instruções.
J'ai dit à tout le monde que je les laisserais vivre s'ils suivaient mes instructions. Mais je les ai dupés.
Se não sobrevivermos com aquilo que Deus nos dá, não é suposto nós vivermos.
Si nous ne pouvons vivre sans ce que Dieu nous a donné, alors on est destinés à ne pas vivre.
Uma irmã boa, determinada a viver como um monge, e uma irmã egoísta e malvada, disposta a matar para saciar a fome delas.
Un bon frère, déterminé à vivre comme un moine, et un égoiste et mauvais frère, veut tuer pour satisfaire leurs faims.
Ele preferiu servir o Cade para toda a eternidade a experienciar mais um segundo daquele tipo de tormento.
Il a choisi de servir Cade pour l'éternité, plutôt que de vivre une autre seconde de ce genre de tourment.
Não vou viver com medo do meu próprio filho.
Je ne vais pas vivre dans la peur de mon propre fils.
Mas existir neste castigo permite-me estar mais próxima da minha familia.
Mais vivre dans cette punition me permet d'être proche de ma famille.
LA era suposta de ser fácil!
L.A devait être facile à vivre
Existir neste castigo permite que eu esteja próxima da familia.
Vivre avec cette punition me permet d'être proche de ma famille.
-? Viver com a Maze.
- Vivre avec Maze.
Certo, se vamos viver juntas precisamos de regras de casa.
Si on doit vivre ensemble, on doit établir des règles.
Talvez vivermos juntas tenha sido uma má ideia.
Vivre ensemble était peut-être une mauvaise idée.
De certo que ela vos fez passar pelo inferno, não?
Elle a sûrement dû vous faire vivre un enfer.
Olha, tu disseste que querias ficar na Terra, para viver com os teus filhos, certo?
Tu dis vouloir rester sur Terre, pour vivre avec tes fils, c'est ça?
Teu pai e eu fizemos um acordo para eu viver aqui, por isso tenho certeza que também chegaremos a um.
Votre père et moi avons passé un accord pour que je puisse vivre ici, donc nous pourrons surement nous entendre.
Não podia viver se te decepcionasse.
Je ne pouvais pas vivre en te décevant.
Vais enviar-me para a vida da Charlotte Richards?
Tu vas me faire vivre la vie de Charlotte Richards?
É um bom homem, Lucious, um homem que ajuda a mulher, em vez de a fazer passar por um inferno.
C'est un homme bon, Lucious. Un homme qui fera réussir sa compagne, au lieu de lui faire vivre un véritable enfer.
Antes de Harrison poder assumir a sua identidade física ainda tem de lidar com a humilhação e discriminação diárias.
Mais avant qu'Harrison ne fasse cette opération, il doit encore vivre en tant que Noir, sous le poids de la discrimination et de la dérision.
Acho que estamos a progredir aos poucos, mas temos de acreditar que as coisas estão a evoluir, senão morremos por dentro.
On avance lentement, mais il faut croire que les choses s'amélioreront, sinon, vivre est inutile.
Querida, tens que continuar com a tua vida.
Chérie, tu dois vivre ta vie.
Não basta pô-lo e projetar um sonho, a mente iria rejeitá-lo.
On ne peut pas l'implanter et te faire vivre un rêve. Ton esprit le rejetterait.
Credo, não esperava ver-me a viver no futuro, mas cá estou eu.
Je ne m'attendais pas à vivre dans le futur, mais putain, j'y suis.
Estou só a tentar fazer coisas que nunca fiz.
C'est juste que... J'essaie de vivre des trucs neufs.
Temo que na Grã-Bretanha não haja muitas hipóteses para se ser destemido.
La Grande-Bretagne, c'est pas le pied pour vivre des trucs spectaculaires.
Não podemos viver assim, Pablo.
On peut pas vivre comme ça, Pablo.
Quem vos ensinou a viver assim?
Qui vous a appris à vivre comme ça?
- Por tua culpa, eu e a minha filha vivemos escondidas.
Je dois vivre cachée avec ma fille!
Medellín estava prestes a ver um espetáculo que nunca esqueceria.
Medellín allait vivre un Noël inoubliable.
Mesmo que vivamos no exílio com ele.
Même si on doit vivre en exil avec lui.
Mas sem ele?
Mais vivre sans lui?
Para a ajudar a sentir-se melhor nesta vida que somos forçados a viver.
Pour l'aider à supporter cette vie qu'on nous force à vivre.
Diga-lhe que as crianças são menores. Só queremos viver em paz... Não.
Dites-lui que les enfants sont mineurs et qu'on veut juste vivre en paix.
Viver em paz.
On veut juste vivre en paix.
Mas, gosto mesmo de viver aqui.
Mais j'aime beaucoup vivre ici.
Todos nos habituamos... às nossas próprias personalidades e... estamos habituados às nossas zonas de conforto, mas... acredita em mim... para poderes viver... temos que continuar a ousar.
Nous nous habituons tous à notre personnage, et notre routine devient un espace de confort, mais, croyez-moi, pour mieux vivre, nous devons oser, continuer à plonger.
Pisque os olhos uma vez se quer viver.
Clignez des yeux si vous voulez vivre.
Morar com a minha avó.
à Mexico vivre avec ma grand-mère.
Diz que se sente na prisão, porque sem ti não consegue viver.
Elle dit qu'elle se sent en prison, car elle ne peut pas vivre sans toi.
- E vamos todas viver do teu "podcast"?
Donc on va vivre aux frais de ton podcast?
Só lhe restam 90 minutos de vida.
- Kate Drummond. Il ne lui reste plus que 90 minutes à vivre.
Tens a tua própria vida.
Tu dois vivre ta vie.
Eu já passei pelo que estás a passar.
D'accord? J'ai connu ce que tu es en train de vivre.
- Não posso pagar isso. - Eu tenho dinheiro.
Alors embauche une nourrice qui pourra rester et vivre avec vous.
A família Spring é conhecida por ser muito isolada.
La famille Spring est connue pour vivre isolée du monde...
Às vezes sinto que entrei no sonho de outra pessoa.
J'ai parfois l'impression de vivre le rêve de quelqu'un d'autre.
Era boa ideia que viesses viver comigo.
Ce serait bien si tu venais vivre chez moi.
Mas, enquanto isso, vou viver a vida, fazer as minhas coisas.
Mais en attendant, je vais juste vivre ma vie, faire mes "cruts".
- e ir a festas. - Não vou a nenhuma festa.
Tout ce qu'on peut faire c'est continuer, vivre nos vies, être là pour nos patients et nos amis, et aller à des dîners.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]