Translate.vc / Portuguese → French / Voir
Voir translate French
198,408 parallel translation
- Porque foste falar com o Paul?
- Pourquoi t'as été voir Paul?
Se me tivesses apresentado, em vez de estares com segredos, não precisaria de o investigar.
Tu aurais dû me le présenter au lieu de rester mystérieuse au bar, je n'aurais pas eu à aller le voir.
Devias ter visto a coitada da vaca, mãe.
Oui. Tu aurais dû voir cette pauvre vache, maman.
Devias ter visto a tua cara.
Tu devrais voir ta tête.
Olá. Dá cá.
Fais-moi voir.
Estou surpreendida por ainda estares na cidade.
Je suis surprise de vous voir ici.
"Queres ver um truque de magia?"
"Tu veux voir un tour de magie?"
Pensava que não vinhas.
Je pensais pas vous voir.
Vou ver como está a Nicole.
Je vais voir Nicole.
As mesmas pessoas.
Voir les mêmes personnes.
Quando é que vamos estar juntos?
Quand est-ce qu'on va se voir?
- Folgo em ver que já acordaste.
- Ravi de te voir enfin debout.
Vi aquele expositor porreiro onde meteram as latas de Bud e Bud Light em forma de bandeira americana.
Je viens de voir le super agencement, façon drapeau américain avec les canettes de bière.
Fui ver o Colt ao Safeway, sobretudo porque queria vê-lo de avental.
Je suis passé voir Colt au supermarché, surtout parce que je voulais le voir avec un tablier.
Até fingiste não reparar quando enchemos a garrafa de Jack Daniels com sumo de maçã.
Tu prétendais pas voir qu'on mettait du jus de pomme dans la bouteille de whisky.
Como não conseguimos estar juntos depois do trabalho, podíamos estar juntos durante o trabalho.
Comme on trouve pas le temps de se voir après le boulot... j'ai pensé qu'on pouvait se voir pendant.
Tenho de vir ver como estão os rapazes.
Il faudra que je vienne voir les garçons.
Aguardo ansiosamente pela vossa tentativa.
J'ai hâte de voir ça.
Não desejo vê-la casada.
Je n'ai pas hâte de la voir mariée.
Amanhã, senhor, pedirei a Halig e a três batedores que vão primeiro e que se certifiquem de que a estrada é segura.
Demain, sire, j'enverrai Halig et trois hommes en éclaireurs. Voir si la voie est libre.
Gostaria que fôsseis a Bebbanburg, ter com o senhor Aelfric.
J'aimerais que vous vous rendiez à Bebbanburg. Voir le seigneur Aelfric.
Vou ver por mim mesmo.
J'irai voir moi-même.
Desejo ver o rei!
Je veux voir le roi!
Não! Não tendes nenhum conflito com Halig! - Libertai-o.
Halig n'a rien à voir avec ça!
Vou falar com eles e ver se nos conseguem dar cópias das imagens.
Je vais aller leur parler, voir si je peux obtenir des copies de leurs vidéos.
- É bom vê-lo.
C'est bon de vous voir.
- Pois. Aquilo não tem nada a ver com aquele... urânio desaparecido?
Ça a quelque chose à voir avec l'uranium disparu?
- Foi bom vê-lo, grandalhão.
Ça fait plaisir de te voir.
Na verdade, sinto-me deveras honrado que se sinta confortável para me vir procurar.
En fait, je suis assez honoré que vous vous sentiez à l'aise pour venir me voir. Cependant,
Ele sabia disso e, ainda assim, veio ter comigo.
Il le savait, pourtant il est venu me voir.
Pode não ficar muito contente por vos ver.
Il pourrait de pas être heureux de vous voir.
Vou ampliar e ver se consigo ler a matrícula.
Je vais l'améliorer et voir si je peux voir cette plaque.
Veio ter consigo.
Il est venu vous voir.
Até o Leo me vir visitar.
jusqu'à ce que Léo vienne me voir.
Como vês, não tenho tempo para jogos.
Comme vous pouvez le voir, je n'ai pas le temps pour les jeux.
Ela estará contente de vê-la lá de cima, bem casada.
Elle sera contente de vous voir de là-haut heureuse en mariage.
Vamos vê-lo juntos.
Nous irons le voir ensemble.
Padre Pascal veio me ver logo após a morte de nossa filha.
Le père Pascal est venu me voir peu de temps après la mort de notre fille.
Bontemps veio até mim porque ele estava preocupado.
Bontemps est venu me voir parce qu'il était inquiet.
Diz que te veio ver.
Elle vient te voir.
Ainda bem que puderam vir.
Ravi de vous voir ici.
Deve ser difícil ver alguém que amaste tanto tempo casar-se.
Ça doit être dur de voir quelqu'un qu'on a aimé se marier.
Muito inspirador. Vocês fazem algo que adoram, trabalham com as mãos, dedicam-se de corpo e alma à massa.
Ça m'a inspiré de vous voir faire un truc qui vous passionne, de travailler avec vos mains, de mettre tout votre cœur dans ces pâtes.
Nunca pensámos ver os Wockeez ao perto.
On n'imaginait jamais voir les Wockeez de si près.
Podemos ir conhecê-los?
On peut aller les voir?
É tão bom ver-te!
Quel plaisir de te voir!
Esta era a peça que eu queria mesmo ver.
Voilà l'œuvre que je tenais à voir.
Que bom conhecer-te, desculpa ter demorado tanto.
Désolé qu'on ait mis si longtemps pour se voir.
- É bom ver-te.
- Ravi de te voir.
Vou fazer de anfitrião.
Je vais voir les autres.
- Os dados do FBI sobre crimes mostram um pico nas fraudes bancárias pela Internet, principalmente em esquemas fraudulentos com depósitos directos, algo que se está a tornar um problema deveras preocupante. Pensei que a razão pela qual vens aqui todas as semanas - era para me ver.
J'ai toujours cru que si vous veniez chaque semaine c'était pour me voir.