English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Voudrais

Voudrais translate French

23,090 parallel translation
Oh, acho que neste momento, ela prefere falar com alguém sem ser eu, mas, sim, somos amigos.
Je pense qu'à ce stade voudrais parler à tout le monde sauf moi, mais nous sommes amis.
Há uma coisa que quero que guardes para mim.
Je voudrais vous donner quelque chose que vous devez chérir pour moi.
Esta manhã quero falar sobre um homem vulgar, um homem de família.
Ce matin, je voudrais vous parler d'un homme ordinaire. Un père de famille.
- Eu compenso-te.
Je voudrais me faire pardonner.
Porque quereria ser curada?
Pourquoi voudrais-je être réparée?
Achei que gostarias de saber que não recebemos nenhum contato do governo soviético ou de ninguém afirmando ser afiliado ao Leviatã, a pedir a tua libertação.
Je pensais que tu voudrais savoir que nous n'avons pas de nouvelles du gouvernement soviétique ou de quiconque affilié au Leviathan, qui pourrait demander ta libération.
Antes de começar... gostaria de agradecer em primeiro lugar aos meus fãs maravilhosos, e à minha muito querida família de estúdio pelo apoio inabalável que me dedicam neste terrível momento.
Avant de commencer, je voudrais remercier mes merveilleux fans et ma chère, chère famille au studio pour le soutien sans faille en ce terrible instant.
São amorosas, mas o que eu quero, agora, é estar sozinho com o Sol.
C'est gentil à vous deux, mais je voudrais vraiment être seul avec Sol, s'il vous plaît.
- Quem me dera poder ajudar.
- Je voudrais pouvoir vous aider.
- Porque o faria?
- Pourquoi je voudrais le célébrer?
Quero que cantem todos.
Je voudrais que chacun fredonne.
Eu queria um copo de vinho tinto, se puder recomendar algum.
Je voudrais un verre de vin rouge, si vous pouvez m'en conseiller un.
Gostaria de o ajudar.
Je voudrais vous aider.
Preciso de fazer um telefonema.
Je voudrais faire un appel.
Se me puder indicar o caminho para o meu quarto.
Je voudrais retourner à ma chambre.
E, apesar da tua posição, pedirei que lembres-te disso.
Et malgré ton rang, je voudrais que tu t'en rappelles.
Queres que isto pare, não é?
Tu voudrais que ça s'arrête, non?
Devias saber... A linhagem do Rei Sverre... Acaba aqui.
Je voudrais que tu saches que... la lignée royale du roi Sverre... s'arrête ici.
Queres lê-lo ou...
Tu voudrais le lire ou...
- Só não quero que te magoes.
- Je voudrais pas te faire mal.
Há uma coisa que gostava de mostrar.
Il y a quelque chose que je voudrais te montrer.
Às vejas não desejas que simplesmente pudesses voltar a ser de novo um miúdo?
Des fois, tu ne voudrais pas redevenir un petit enfant? Je ne sais pas.
Obrigado, mas não aceitaria o dinheiro dos teus pais, mesmo que não fosse contra as regras.
Merci, mais je ne voudrais pas prendre l'argent de vos parents même si ce n'était pas contre les règles ici.
Quero sentir isso pelo menos uma vez na vida. Esquecer a gravidade.
Je voudrais ressentir ça une fois dans ma vie, que la gravité "aille se faire foutre".
Pensei que querias montar negócio comigo.
D'accord. Je croyais que tu voudrais te lancer seul.
O que queres que o Lawrence Boyd diga?
Que voudrais-tu que Lawrence Boyd dise?
Não queres que seja o teu sucessor a fazer isso.
Tu ne voudrais pas que ton successeur récolte les bénéfices.
E não te queremos perder.
Et je ne voudrais pas qu'on te perde.
Olhar-me-ias nos olhos e mentirias sobre mim no banco de testemunhas?
Voudrais-tu me regarder et cracher des mensonges sur moi au box des témoins?
Gerry, está aqui alguém que quero que conheças.
Gerry, je voudrais te présenter mon ami Nate. - Salut!
Eu não provocaria.
- [Porte se ferme] - Je ne voudrais pas jeter de gaz sur elle.
Se um miúdo não me olhasse nos olhos ao apertar-me a mão, ficava à espera de o enfrentar de novo na primavera.
Certains enfant pourrait manquer de me regarder dans les yeux tout en me serrant la main lors d'un tournoi à l'automne, et je voudrais le porter jusqu'à ce que en face de lui à nouveau au printemps.
Gostava de imaginar que alguém o faz, que sejas tu.
Je voudrais imaginer que quelqu'un est en train de faire aujourd'hui. Seriez-vous aussi bien être.
Gostava de ser feliz.
- Je voudrais être heureux.
Gostava de ser pintora, como o Athelstan.
Je voudrais être peintre, comme Athelstan.
Hoje gostava de vos mostrar como fazer a cor conhecida como vermelho.
Aujourd'hui, je voudrais vous montrer comment faire la célèbre couleur vermillon.
Posso perguntar, porquê aqui?
Je voudrais savoir, pourquoi ici?
Menos conversa e mais procura, está bem, Jasper?
Pourquoi je voudrais me rappeler de ça? Moins de paroles, plus de regards, d'accord, Jasper?
Deixa-me adivinhar, gostavas de me ouvir recitar a linhagem.
Laisse moi deviner... tu voudrais entendre le lignage.
Sr. Creel... gostaria de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
M. Creel, Je voudrais vous poser quelques questions, si cela ne vous dérange pas.
Como, com certeza, todos estarão cientes... que têm surgido rumores, relatos e avistamentos... de uma nova raça de extraterrestres a viver entre nós.
Je voudrais vous remercier tous pour recueillir ici. Comme je suis sûr que vous êtes tous au courant, il y a eu des rumeurs, des rapports et observations d'une nouvelle race de vie extraterrestre parmi nous.
Gostaria de um momento de paz antes de partir.
Je voudrais un moment de paix avant que je parte.
- Queres ajudar-me?
- Tu voudrais bien m'aider?
Queria um "cheeseburger", médio, com queijo "cheddar"... ketchup, maionese, alface e tomate.
Je voudrais un cheeseburger, à point, avec du cheddar, ketchup, mayonnaise, laitue et tomate.
Estou a pensar em começar uma família, sossegar um pouco.
Je voudrais fonder une famille.
Tenho de pensar.
Je voudrais y réfléchir.
Tu és a última pessoa com que eu gostaria de ir a Marte.
Tu es la dernière personne avec laquelle je voudrais aller sur Mars.
Então... gostaria de comprá-la.
Donc... Je voudrais l'acheter.
Não quero cometer o mesmo erro.
- Je ne voudrais pas faire la même erreur.
Preciso que te coloques em frente daquelas câmeras e que digas a toda a América que vai ficar tudo bem.
Je voudrais que vous alliez devant les caméras Et dire devant l'Amérique que les choses vont s'arranger. - Quoi?
Não quereria de outra forma.
- [Palme gifle jambe] Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]